— Надо же, и не капли сожаления, верно?
Элли удивленно посмотрела на него:
— Вы что, кроме следов еще и мысли умеете читать?
— А мне не надо читать мысли. У вас на лице все написано. Признаюсь, этот тип мало кому пришелся по душе. И мне в том числе.
— Зато Хаммонду он очень понравился.
Сол неожиданно помрачнел.
— Джону все нравятся, — отрезал он. — Эль Спайзер — не исключение.
— Мда… — Элли вновь почувствовала себя неуверенно. Похоже, здоровяк очень хорошо относился к Хаммонду, по-своему даже любил его. Слова девушки вызвали у Сола неадекватную реакцию. Как у ребенка.
— Стоп! — вдруг тихо сказал Броуфстайн. — Слышите?
Элли мигом прошиб холодный пот. Неужели ЭТО возвращается?
— Что?
— Послушайте!
Девушка напряглась, но кроме лихорадочного биения собственного сердца ничего не услышала.
— Нет, ничего не слышу.
Сол постоял еще несколько секунд неподвижно, точно определяя направление услышанного им звука, затем быстро подошел к обломкам уборной, из которых торчал один-единственный уцелевший чудом унитаз, и принялся быстро разгребать щепки, отшвыривая их в сторону, сильно и далеко.
Сначала показалась туго обтянутая кожей широкая грудь с нашлепкой «Мотли Крю» над левым карманом, затем — бедра, и наконец, Броуфстайн вытащил из кучи мусора Малколма. На лице зоолога виднелись несколько свежих кровоточащих царапин, рукав куртки висел на нескольких нитках, молния расползлась на животе, в курчавых волосах запутались щепки, но в целом он выглядел лучше, чем можно было ожидать от человека, нос к носу столкнувшегося с разъяренным динозавром.
Малколм с трудом открыл глаза и нахмурился, пытаясь привести в норму зрение. Это ему удалось только после определенных усилий. Повернув голову, он посмотрел на Элли, затем — на Сола, а затем слабо произнес:
— Если я в раю, то почему же валяюсь в таком дерьме и так отвратительно себя чувствую? Наверное, я все-таки жив, — зоолог опустил взгляд, удивленно оглядел свое тело и констатировал: — Этот парень даже не откусил у меня что-нибудь на память? Поверить не могу! Но… — он вновь посмотрел на Сола. — Раз уж вы все-таки здесь, передайте Джону мою благодарность за восхитительный уик-энд.
Где-то в лесу вдруг послышался длинный, протяжный, раскатистый вопль. Кричало очень сильное, огромное существо. Зоолог узнал этот крик.
— Ти-рекс, — вздохнул он.
— Ти-рекс? — Элли встревоженно повернулась к Броуфстайну, словно хотела, чтобы тот опроверг сказанное, но охотник лишь утвердительно кивнул.
— Господи, кажется, он где-то совсем рядом, — девушка посмотрела в сторону джунглей.
— Мне тоже так кажется, — согласился Малколм.
— Он может быть где угодно, — возразил Сол. — Даже бродить вокруг. Нужно помочь доктору Малколму перебраться в машину, осмотреть водопад и убираться отсюда. И чем скорее, тем лучше.
— Каковы наши шансы наткнуться на него? — спросила Элли.
Вяло пожав плечами, Малколм пробормотал:
— Шансы и шансы.
— Ладно, не будем терять времени, — сказал Сол. — Берите его.
Они подхватили зоолога под мышки, быстро оттащили в машину, усадив на заднее сиденье, а затем побежали к шумящему водопаду.
Оставшись один, зоолог огляделся. Он еще помнил тот ужас, который ему удалось пережить, и теперь недоумевал, почему же Тираннозавр даже не прикоснулся к нему.
— Может быть, я неаппетитно выгляжу? — обращаясь к невидимому собеседнику, предположил Малколм. — Или ему не понравилось, как я пахну? А-а-а-а, понял. Он тоже любит «Мотли Крю».
Буууууууууу… Звук донесся слева и сзади, но был довольно слабым, далеким.
— Все слышали? — вдруг неожиданно серьезно, задумчиво спросил зоолог. — Это предупреждение о небольшой тревоге!
Они спустились вниз по специальным скобам, торчащим из стены, метрах в тридцати от места падения второго электромобиля. Сол тщательно и быстро осмотрел местность, пощупал землю, отошел чуть дальше по тропе, покачал головой, вернулся и принялся разглядывать машину. Изучив в ней все до мелочей, он отряхнул руки. Элли смотрела на него выжидающе.
— У них все нормально. Никто не ранен, по крайней мере, серьезно. Грант цел. У него, похоже, ушиблена нога, однако он ходит.
— А дети целы?
— Да, с ними тоже все в порядке.
— Мы сумеем их найти? — Элли в упор посмотрела на Броуфстайна.
Тот покачал головой:
— Только не ночью. Постараемся сделать это утром.
— Они что, всю ночь будут сидеть здесь, в лесу, среди динозавров?
— В той стороне, куда они ушли, опасных видов нет. Бронтозавры и Диплодоки. Через пару часов доктор Грант выведет детей к ограждению периметра. Я думаю, им не составит труда перебраться на другую сторону. Еще час, и они окажутся прямо перед административным зданием.
— Если раньше их не сожрет один из вырвавшихся на волю Тираннозавров, так?
— Нет, — Сол отрицательно покачал головой. — Ти-рексам не спуститься вниз. Если даже у них хватит ума переступить через заграждение, они все равно будут бродить там, наверху, но уж никак не здесь. Так что, доктор Грант, Тим и Лекс имеют все основания чувствовать себя едва ли не в большей безопасности, чем мы с вами.
— Как я хотела бы в это верить, — вздохнула девушка.
— А теперь, я думаю, нам лучше побыстрее убраться отсюда. Ти-рекс уже совсем рядом.
— Откуда вы знаете? — встревожилась Элли.
— Слышу, — просто ответил Броуфстайн. — У меня хороший слух.
Они быстро забрались по холодным ступенькам наверх и сразу же увидели Малколма. Сидя в «лендровере», тот размахивал руками, как семафор, и кричал громко, насколько мог:
— Быстрее!!! Быстрее!!!!
Буууууууу… Теперь и Элли услышала тяжелые гудящие шаги чудовища. Ее фантазия моментально нарисовала ужасное существо, достающее головой до облаков, клацающее метровыми клыками и сокрушающее деревья одним ударом длинного мускулистого хвоста.
«Спокойно, — сказала она себе. — Не бойся. Это всего лишь твоя выдумка. Плод разыгравшегося воображения. Главное, не бойся».
Броуфстайн побежал к машине. Девушка торопливо последовала за ним. Они покрыли эти тридцать метров в рекордный срок и рухнули на сиденья, тяжело дыша.
Слева послышался треск ломающихся ветвей и сминаемых кустов. Над деревьями, как по волшебству, появился черный силуэт. Казалось, он сошел с эмблемы Юрского парка. Серебристая луна, висящая над головой Тираннозавра подобно нимбу, делала зрелище мистически зловещим. Ти-рекс точно вышел из ада, чтобы покарать людей.
— Быстрее! — закричала девушка. — Быстрее же! Поехали, пока он не схватил нас?
Сол резким движением вдавил педаль газа. Мотор взвыл, колеса с бешеной скоростью начали сначала проворачиваться на месте, а затем, «лендровер» длинным броском рванул с места.
Ти-рекс тут же заметил машину. Сокрушая пальмы, он выбрался на тропу и завопил вслед людям, широко распахнув пасть.
Малколм, враз побледневший, обернулся. Ти-рекс сделал шаг, еще один и еще, все чаще и чаще, и побежал, тяжело переступая задними лапами. Зоолог расширившимися глазами наблюдал за этой жуткой гонкой. Он даже почувствовал фальшфейер в руке и со страхом взглянул на свою ладонь. Она была пуста.
Чудовище неслось огромными прыжками, каждый раз приседая перед тем, как оттолкнуться от земли. Малколм не мог не заметить, что оно медленно, но верно нагоняет машину.
Элли и Сол тоже видели это. Лицо Броуфстайна почти не изменилось. Возможно, стало еще суровее.
— Быстрее же!!! — крикнула Элли. — Быстрее!!!
Сол не ответил. Он следил за дорогой. Да и вряд ли девушка нуждалась в его ответах.
Монстр почти поравнялся с машиной. Его лобастая голова нависла над задним сиденьем. Густая слюна хлопьями стекала по массивной нижней челюсти и падала вниз, попадая то на дорогу, то на кожаную куртку Малколма. Горячее дыхание рептилии коснулось людей. Пасть распахнулась, готовая моментально схватить первое, что подвернется. Гортанный хриплый рык оглушил зоолога.