— Стреляйте, Джим! — скомандовал Диксон.

— Это ценное животное, — запротестовал Джим.

— Черт возьми, но шимпанзе тоже! — заорал Люис. — Стреляй в гориллу!

Джим застыл, не зная, как поступить.

К клетке подбежали двое матросов-охранников.

— Стреляйте в гориллу, — приказал Диксон. Один из моряков поднял винтовку и выстрелил три раза. Яркие пятна крови выступили на груди гориллы. Она удивленно посмотрела на людей, но не выпустила Мило.

— Еще! — раздался голос Диксона.

Джим вошел в клетку и, приставив пистолет к голове гориллы выстрелил. Горилла рухнула на пол, наконец-то освободив Мило, который остался лежать без движения.

Глава 6

Доктор Люис шел рядом с санитарами, несшими тело шимпанзе. Скорбную процессию завершала Стефани. Она была бледна и взволнована. Сбавив шаг, Люис подождал ее:

— Будем делать полное вскрытие, — тихо, чтобы не услышали другие обезьяны, сказал он.

— Да, — ответила Стефани. — Надо уделить особое внимание височным костям и разговорным центрам мозга.

— Сначала проведем макроскопический анализ, — предложил Люис. — Пусть тело побудет в холодильнике до тех пор, пока я не займусь им, — добавил он, обращаясь к санитарам.

— Да, сэр, — санитары вынесли тело.

Доктор Люис и Стефани вернулись к шимпанзе.

Зира, прижавшись к плечу Корнелиуса, громко всхлипывала.

— Мы не желаем вам зла, — сказал Люис, подойдя к шимпанзе, но они никак не отреагировали на его слова.

— Вы понимаете меня? Мы не хотим причинить вам зло.

Зира яростно вскинула голову и указала на гориллу.

— Но Чудовище не один из нас, — запротестовал Люис. — Он один из вас.

— Он — горилла, — огрызнулась Зира, вскочив на ноги. — Они все одинаковые, все — убийцы. Мы — не гориллы!

— Извините меня, — сказал Люис. — Я имел в виду, что он, как и вы, относится к классу обезьян. Но вам не надо больше бояться: он мертв, его застрелили наши солдаты.

— Солдаты застрелили солдата, — сказал Корнелиус.

— Простите, но я не совсем понял, что вы имеете в виду.

— Дело в том, что в нашем мире гориллы служат в армии, — ответил Корнелиус.

— И обычно люди являются их врагами, — добавила Зира.

— Зира! — воскликнул Корнелиус, предупреждая жену об опасности начатого ею разговора.

Люис и Стефани, потрясенные услышанным, посмотрели на обезьян.

— Пожалуй, вам следует рассказать об этом подробнее, — сказал Люис.

— Вас обоих называют докторами. Вы медики? — спросила Зира.

— Мы специализируемся на поведении животных, — ответила Стефани. — Я — психолог, а Люис — психиатр.

— Я тоже, — сказала Зира.

Люис и Стефани онемели от удивления, наконец, Люис произнес:

— Хорошо, мы верим вам.

— Меня волнует, существуют ли у вас те же, что и у нас отношения между врачом и пациентом? — спросила Зира. — Всегда ли их разговоры конфиденциальны?

— Да, — ответил Люис, и Стефани кивнула в подтверждение.

— А мы — ваши пациенты? — поинтересовалась Зира.

— Я никогда не думал о профессиональной этике по отношению к пациентам — животным, — осторожно начал Люис. — Но да, конечно же, вы — наши пациенты, и мы не сделаем вам ничего плохого.

— Мы понимаем это, — сказал Корнелиус.

— Но… — запротестовала Зира.

— Ничего, дорогая. Что нам терять? Кому-то мы должны довериться, почему бы не медикам.

Джим Хаскинз вошел в помещение, но доктор Люис сделал ему знак рукой, чтобы он удалился. Когда они вновь остались одни, Диксон спросил:

— У вас есть имена?

— Мое имя — Корнелиус. Это — Зира, моя жена, — шимпанзе протянул руку, которую пожал Люис; Зира обменялась рукопожатием со Стефани.

— Я — Люис Диксон, а это — Стефани Брэнтон. Скажи мне, Корнелиус, откуда вы прибыли?

Корнелиус беспомощно посмотрел на Зиру.

В ответ она только пожала плечами. Корнелиус перевел взгляд на Люиса:

— Доктор Мило это знал.

— Доктор?

— Да, и вы его убили, — с горечью сказала Зира.

— Нет, дорогая, — остановил ее Корнелиус. — Мило убила горилла.

Люису стало жарко. Он расстегнул халат:

— Разве доктор Мило не сообщил вам, откуда вы прибыли? — спросил он.

Обезьяны были в явном замешательстве.

— Не бойтесь нас, — попыталась ободрить их Стефани. — Вы можете нам довериться.

Корнелиус посмотрел на нее и, печально улыбнувшись, сказал:

— Из нашего настоящего — назад в ваше…

Что-то наподобие стона вырвалось из груди.

Люиса:

— Вы имеете в виду путешествие во времени? — спросил он.

— Да.

— Никто этому не поверит. Я даже не хочу сообщать никому об этом.

— Я бы предпочел, чтобы вы этого и не делали, — сказал Корнелиус.

Стефани, ошеломленная всем происходящим, не обратила на его слова внимания и повторила вслед за Люисом:

— Никто этому не поверит…

— Чему не поверит? — спросила Зира.

— Тому, что примитивные обезьяны могут разговаривать, — ответила Стефани.

— Примитивные? — воскликнула Зира, вскочив на ноги. — Примитивные?

— Но… — попыталась оправдаться Стефани, однако ее перебил Люис:

— Доктор Брэнтон имела в виду то, что в наше время, в нашей примитивной цивилизации обезьяны не разговаривают. Ни одна из них. И я думаю, что если вы будете демонстрировать эту свою способность, то лучше… — Люис замялся, — вам лучше разговаривать только с так называемыми компетентными людьми.

— Понятно, — усмехнулся Корнелиус. — В нашем времени тоже однажды возникла такая проблема.

Зира испытующе посмотрела на людей. Наконец, она сказала:

— Могу я что-либо сказать вам по секрету?

Люис улыбнулся в ответ:

— Пожалуйста, говорите.

— Вы мне нравитесь.

— О, благодарю вас.

— И мне вы нравитесь, — сказал Корнелиус. — Я надеюсь, что все люди столь же приятны, как и вы.

Стефани обеспокоенно посмотрела на обезьян:

— Лучше не настраивайтесь на это, — сказала она.

— Почему? — спросил Корнелиус.

— Вы поймете это, — ответила Стефани, — когда встретитесь с компетентными людьми.

Глава 7

Пенящиеся волны накатывались на песчаный пляж перед Западным Белым домом.

Президент, стоя у окна, наблюдал за морским прибоем. С тех пор, как он занял самый высокий пост в стране, многие человеческие радости стали ему недоступны. Президент невесело улыбнулся. Несколько дней назад он решил прогуляться по морю в небольшой лодке. Начальник охраны, узнав об этом, чуть не упал в обморок, ну а сама прогулка превратилась в фарс: президента обрядили в спасательный жилет, в экипаж лодки помимо охранников и прислуги был включен опытный аквалангист, за лодкой президента следовало еще несколько лодок, экипажи которых обязаны были обеспечивать его безопасность.

Вздохнув, президент отвернулся от окна и сказал своему помощнику:

— Можете пригласить наших гостей.

Через несколько минут в кабинет вошли генерал Броуди, военный советник президента, три его заместителя по разным родам войск, секретарь по средствам массовой информации, министры здравоохранения, образования и благосостояния. Замыкал делегацию советник по научным вопросам — доктор Виктор Хаслейн.

Президент недолюбливал Хаслейна. Он напоминал ему тех педантичных, лишенных каких-либо человеческих эмоций профессоров, которые изрядно помучили его в годы учебы в колледже. Несмотря на то, что в последнее время многие ученые сменили свой имидж, Хаслейн остался верен себе, он был по-прежнему сух, холоден, педантичен, к любому событию подходил лишь как ученый и напрочь отвергал политику.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал президент, хотя прекрасно знал, что, пока он сам стоит, никто из присутствующих не сядет.

— Генерал Броуди, — обратился президент к одному из вошедших, — вы, как наиболее информированный из нас, пожалуйста, доложите обстановку.

— Да, сэр, — ответил Броуди. — Вчера наши войска были приведены в состояние повышенной боевой готовности. Неопознанный космический объект вошел в плотные слои атмосферы и приводнился примерно в десяти милях от места, где мы сейчас находимся. Объектом оказался наш космический корабль, один из тех двух, что пропали в прошлом году, а если быть точным, то это корабль, которым командовал полковник Тэйлор. Аппарат пилотировался космонавтами. После того, как аппарат приводнился, он был поднят на корабль. Космонавты оказались в добром здравии.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: