“But naturally. And what you saw on one, you found of great interest?”
“But I…”
“Please, Lucinda, let there be no subterfuge between us. Let me say at once that I believe what you tell me. But something did attract your attention….Well, it astonished you. It was on the paper you read.”
I was silent.
“Lucinda, my dear, you must be frank with me, as I shall be with you. What was on that paper?”
I took a deep breath. I did not know how to begin.
“It…it was the name of two people who live on the school estate, was it?” he urged.
“Yes,” I answered.
“You know these people?”
“Yes. At least, I know Madame Plantain. I talk to her when I walk past the cottage in the grounds. I knew she was going to have a baby.”
“Yes?”
“I knew the baby died and she adopted another.”
“You are a clever girl, Lucinda. You say to yourself, why should Jean Pascal Bourdon pay her money…as I have seen he has done by that paper.”
“Well…”
“Oh, come, we have finished with innuendos. If we are to understand this little matter, we must be frank. You thought how strange it was that the grandfather of Annabelinda should be paying money to these people. You think, Annabelinda has been away for some months. She suffered from a mysterious illness, and then there is a baby. Well, I am sure the situation has become clear to clever little Lucinda, who, let us admit, was somewhat puzzled about the mysterious happenings before. And when she saw that paper with the names of people she knew…she began to understand. Is that so?”
“I began to think…yes.”
“Of course.” He slipped an arm through mine and pressed it against him.
“Lucinda,” he went on, “you and I are good friends, are we not? I have always had a softness in my heart for you. You are the daughter of my dear Lucie, whom I always adored. You have been the companion of my granddaughter. I regard you as my own family.”
“It is kind of you, and I am sorry I took the letter up to your study. I should have left it in the hall.”
“Well, no. Perhaps it is as well. Now we shall have this matter cleared up. You will share our secret, and I know I can trust you not to reveal it. You are fond of Annabelinda. She has committed an indiscretion. It is not the first time it has happened in my family…your family…anybody’s family. It is nature’s way. Deplorable…but it can be set right…and forgotten. It is always wise in life to forget that which is unpleasant. Remorse is very good for us, but it should be indulged in with caution and taken in small doses, and never enough to impair the zest for living. Do you agree?”
“I expect you are right.”
“But, of course, I am right. You suspect much. Suspicion is an ugly thing. Quite often it distorts the truth and makes it uglier than it is. You have guessed what Annabelinda’s illness was all about, that it was discovered by the doctor whom Madame Rochère called in, and you can imagine that good lady’s consternation when she learned what had befallen one of her pupils. But she is a wise woman. Annabelinda is my granddaughter, so she sent for me. She knew she could rely on me in this little contretemps.”
I nodded. It was all as I had imagined in that flash of understanding which came to me when I read the paper.
“Annabelinda had dallied with one of the gardeners,” he went on. “Madame Rochère was extremely shocked that it should be a gardener, but I pointed out to her that the outcome could have been the same whatever the rank of the man involved, and we must suppress our outrage with sound common sense. The first thing was to get Annabelinda out of school. We could not have let her stay much longer. There would be gossip. We could not let it be known throughout the neighborhood that my granddaughter had committed such an indiscretion. So she went away to a clinic where she would be taken care of.”
“In Bergerac,” I said.
For a moment he was astonished, then he said, “I see you are fully conversant with all this. How did you know?”
“It slipped out in conversation with Annabelinda that she had been there.”
“She should be more careful. It is a most reliable place. I know the lady who owns it. She will be the soul of discretion. So there went Annabelinda, and later of course there arose the problem of finding a home for the child.”
“It worked out very conveniently for you,” I said. “Of one thing I am sure. Madame Plantain will make a very good mother.”
“Madame Rochère assured me of that. You do not think I would put my great-grandchild with someone who would not be good to him.”
“And you were ready to put him out to be cared for?”
“I detect a note of criticism. Dear Lucinda, could I have him here? Adopt a child, at my age? Only for one reason. I have to think of Annabelinda. What would her future be if this were known? She would be classed as a fallen woman before she had a chance to stand up and show what she has to offer. She would never have married into appropriate circles.”
“She might have found someone to love her, and she could have her baby with her.”
He leaned toward me and kissed my hair lightly.
“Dear Lucinda, you see the world through the eyes of innocence. Charming…very charming. But life is not like that. I want what is best for Annabelinda. She is a very beautiful and attractive girl. I should hate to see her chances ruined at the start.”
“What of the child?” I asked.
“He will have the best of homes. You yourself have said so. But I confess I am a little uneasy that he should be so near the school.”
“You think Annabelinda will recognize her son?”
“All babies look alike. They change as they grow up, but in the first weeks they are different. They come into the world like wizened old men and in a few weeks they are plump and beautiful. But you see how careful we must be. You see how the odd coincidence can leap up to confound you. Your acquaintance with this good woman, your seeing that paper. Who would have thought that would have happened? And yet it is all so simple, so natural. Mind you, I did wonder at the wisdom of placing the child so near to the school. But Madame Rochère gave the woman such a good character reference, and she, of course, had no notion of where the child came from.”
“You have gone to a great deal of trouble to do this for Annabelinda,” I said.
“For her and the honor of the family,” he said. “That means a great deal to people such as I. Perhaps we are too proud, a little arrogant. Mon Dieu, we should have learned our lessons, should we not, all those years ago. But does one ever learn lessons? A little perhaps, but rarely entirely.
“Well, now you know what happened, and I am placing my trust in you. The incident must be forgotten. I shall make sure that the child is well cared for…educated when the time comes. There is no need to fear for his future. And what I ask of you, dear Lucinda, is never to divulge to any person what you have learned. I have a high respect for your integrity, I know I can rely on you. Annabelinda is wayward…a little irresponsible. It is part of her charm. Do not let her know that you are aware of what happened. Help her to keep up the myth. And please…I beg of you…do not tell her that the child who is being brought up by the Plantains is hers. I can rely on you, can I not, Lucinda?”
“I shall tell no one,” I said.
He put his hand over mine and pressed it.
“I place my trust in you,” he said.
Then we sat silently for a few moments, watching the white swans gliding gracefully on the lake.
After the summer holidays, in September, we returned to La Pinière. It was a year since I had first seen it and I felt that I had grown a long way from the naive girl I had been then. I had learned much; and although the dramatic events had not happened to me, I had been close enough to them to be deeply affected.