— Да, сэр, — сказал Рейдон.
— Ты не представляешь, как я горд сегодня, сынок.
Он схватил Рейдона и обнял его, хотя его тон все еще казался немного властным и политическим для моих ушей.
— Да сэр. Спасибо, но настоящий предмет для гордости сидит прямо здесь, на столе, — сказал мой собеседник, положив руки мне на плечи. Он больше не был просто моим заданием. Он действительно был моим спутником в словах и делах.
— Действительно, мисс Бекка. Спасибо за ваше служение валморианскому народу.
Он схватил меня за руку и крепко пожал.
— Спасибо за службу, — сказала Алесия, насмехаясь над ним.
— И, мисс Алесия, приятно видеть вас здесь. Уверен, вам понравится свадьба вашей подруги.
— Свадьба? — моя челюсть отвисла.
— А теперь что? Вы собираетесь поженить этих двух? Черт, нет! — запротестовала Алесия, оживленно размахивая руками.
— Я думал, что мы отказались от подобных церемоний связывания много лет назад, — вмешался Рейдон.
— Ну, я думаю, пришло время вернуть ее, — утверждал Моригон.
— Сэр, если позволите…
— Бекка все еще находится на самой ранней стадии беременности.
— Нет никакой гарантии, что ее тело сможет выносить валморианского ребенка.
— Мы до сих пор даже не знаем, что именно приводит к выкидышам среди нашего вида.
— Эй, Моригон, думаю, что ваши врачи пытаются сказать, что вам не нужна какая-то церемония, чтобы заполучить эту великую новую надежду валморианцев, когда вы даже не знаете, сработает ли она, — объяснила Алесия.
— Да, я понял, мисс Алесия.
— Алесия. Если вы не против.
— Хорошо. Слушайте, мы с этим справимся. Нужно просто верить. Думаю, наши дамы со мной согласятся. И, Рейдон, ты прошел долгий путь, сынок, от мальчишки-бунтаря, который хотел сразиться со мной, до мужчины, которым ты стал сегодня, стоя рядом со своей спутницей. Будет свадьба, и она объявит новую эру для Валмора. Эру надежды.
Рейдон сжал мои плечи, когда Алесия обняла меня. Два доктора захлопали, и Моригон засветился от гордости и надежды. Для всех нас это был новый день, когда мы готовились двигаться вперед с верой, надеждой и любовью.