другие критерии) должно быть противопоставлено

рассмотрение подлежащих определению языковых единиц в аспекте

акцентологическом. Так, слова типа тйк как, ст&ло быть,

добро бы, потому что, даром что, покйчто, чтб за совершенно

неверно трактовать как фразеологические сращения только на

том основании, что они пишутся раздельно. Это

орфографическое объяснение ничего общего с научным объяснением

языковых фактов не имеет, так как здесь нет ни лексико-грамма-

тической, ни фонетической расчлененности. Подобные слова

не только употребляются в языке в виде неразложимого

семантического целого, но и обладают одним основным

ударением, как это свойственно самостоятельным словам. Никакой

разницы в этом отношении между данными словами и словами

типа чтббы, тбтчас, также нет. Различаются они лишь на

письме, а не по своему лингвистическому существу. И напро-

30

тив, сёмо и ов6мо\ ничтбже сумнАшеся; п&че чбяния и т. п.,

включающие в свой состав «ирреальные», не существующие

сейчас в языке слова, должны быть признаны

фразеологическими сращениями в силу того, что они имеют два основных

ударения, делятся на два речевых такта.

Смешение синхронии с диахронией и наивная «вера» в

орфографию приводят к тому, что фразеологическими оборотами

часто называют — особенно в словарях — даже такие

языковые единицы, как до упаду, в свете 'с точки зрения9, на руку

*кстати\ графически выступающие как предложно-падежные

формы имен существительных. Однако, как известно, пред-

ложно-падежная форма представляет собой нефразеологизо-

ванное по своему значению сочетание предлога и имени

существительного, образуемое говорящим в процессе общения. Эта

языковая единица создается в речи всякий раз, когда в этом

возникает необходимость; ее значение нефразеологично и

равно сумме значений составляющих ее предлога и имени

существительного. По структуре она проницаема, в ее составе не

может быть ничего, что не употреблялось бы в составе других

сочетаний слов; ср.: К слову как определённой

лингвистической единице надо подходить всесторонне; Память о

войне навсегда сохранится в сердцах людей. Ясно,

что образования типа к слову 'кстати', в сердцах

'осердившись' и тем более образования типа до упаду или с кондачкй

предложно-падежными формами не являются: они

воспроизводимы как целостные значимые единицы, непроницаемы в

структурном отношении и имеют фразеологизованное значение,

совершенно несоотносительное со значениями составляющих их

компонентов. Поскольку в подобных образованиях всего одно

ударение, они не могут быть интерпретированы и как

фразеологизмы: в них нет фонетической расчлененности,

свойственной фразеологическим сращениям. Это обычные слова, лишь

раздельно написанные1.

И здесь орфография отражает не современное лексическое

членение речи, а языковое прошлое. Кроме раздельного

(добавим—лингвистически неверного2) написания слова типа до

1 То же самое наблюдается и в словах типа не жилец (ср. неряха), не

место 'не следует* (ср. недаром), ни рожна 'ничего' (ср. ничуть).

2 См.: Шанский И.М. Замечания по академическому своду «Правил

русской орфографии и пунктуации».— Рус. язык в школе, 1958, № 6; его же.

Правописание наречий. — В кн.: Вопросы русской орфографии. М., 1964.

31

упаду ничем не отличаются от «классических* слов, входящих

в разряд наречий (ср. точное структурно-семантическое

соответствие слов: до упаду — дотла, с жиру — сразу, с

ведома — снаружи, с кондачка — спозаранку, на руку кстати1 —

напоказ, на славу 'очень хорошо' — назло, к слову 'кстати' —

кстати, в свете 'с точки зрения1 — вволю, до смерти 'очень

сильно1 — доверху, на словах 'устно' — наверху, на сносях —

напоследках).

В связи с акцентологическим различием, существующим

между словом и фразеологическим оборотом и являющимся

одним из дифференциальных признаков этих лингвистических

единиц, необходимо сделать одно частное замечание. Слова и

фразеологизмы, действительно, резко противостоят друг другу

с фонетической точки зрения: первые имеют одно основное

ударение, вторые — не менее двух. Но к этому критерию как к

единственному различителю приходится (а не следует!)

обращаться лишь тогда, когда речь идет о дифференциации слов и

фразеологических сращений, потому что признаки,

сближающие «строение* слова и фразеологизма, являются не «чисто

внешними», «недостаточными» и «обманчивыми», как считают

некоторые исследователи1, а весьма существенными и

совершенно несомненными. Известное соответствие слова и

фразеологизма проявляется очень ярко и связано с функциональным

тождеством и генетической смежностью этих языковых

единиц. Во всяком случае, оно более значительно (из-за наличия

у фразеологизмов особой языковой абстракции), чем

формальное совпадение и генетическая смежность фразеологизмов и

свободных сочетаний слов.

Суммируя сказанное, можно отметить следующее.

Фразеологические обороты представляют собой такие языковые

единицы, которые — при определенной смежности их со словами

и свободными сочетаниями слов — имеют определенный, только

для них характерный набор дифференциальных признаков: 1) это

готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе

общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые

единицы, для которых характерно постоянство в значении,

составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3) в

акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в

1 См.: Телия В. Н. Что такое фразеология. М., 1966, с. 31.

32

которых составляющие их компоненты имеют два (или

больше) основных ударения/4У)наконец, это членимые

образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова.

Тем самым всякая значимая единица языка, воспроизводимая

в готовом виде, состоящая из двух или более ударных

компонентов слоеного характера, является фразеологизмом. И

наоборот, коль скоро у какой-либо языковой единицы нет хотя

бы одного из названных свойств, она к фразеологическим

оборотам не относится. Например, сочетания слов красный

уголок; выйти на орбиту; молоко на губах не обсохло;

чёртова дюжина; глуп как пробка; винтиков не хватает; Лес

рубят — щепки летят; А счастье было так возможно

являются фразеологизмами, так как они представляют собой

значимые языковые единицы, извлекаемые из памяти целиком,

фиксированные по значению, составу и структуре, членимые

на части, воспринимаемые как слова и имеющие не менее двух

основных ударений.

Что же касается образований типа не менее двух

основных ударений или по нутру, то они являются свободным

сочетанием слов и словом, а не фразеологическими оборотами,

поскольку, обладая большинством перечисленных признаков,

первое не воспроизводится в готовом виде, а второе имеет

только одно ударение. Фразеологизмами являются, таким

образом, лишь те единицы, которые обладают всей

совокупностью перечисленных признаков. Заметим в связи с этим, что в

силу своего видового разнообразия фразеологизмы, как и

слова, нельзя определить на основе одного, абсолютно всем типам

присущего признака. Фразеологизмы 'как особые языковые

единицы можно охарактеризовать, лишь учитывая набор

признаков, отличающих их от слов и свободных сочетаний слов.

Полного единства в определении фразеологического

оборота в современном языкознании нет. Даже очень близкие по


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: