более-не менее, как 110 долларов чистой прибыли, что нам хватает на полгода жизни.

Но, конечно, это только при том условии, если книгу продают знакомые, а не книжные

магазины. Но у нас, слава Богу, знакомых много повсюду, и из стран, откуда нельзя

переводить денег, можно получать почтовыми купонами, которые я имею возможность

обменивать здесь на деньги благодаря любезности одной дамы, держащей лавку.

Кстати, я Вам крайне признателен за

присланные купоны за журнал. Евицкий выпустил №2-3, который значительно

лучше первого. 8 страниц из 67 по-французски. Евицкий очень милый и восторженный,

но крайне легкомысленный, большой вивер и мечтатель. Вряд ли он сумеет поставить

журнал на должную высоту, т. к. игнорирует интересы сотрудников, данных ему мною.

Так, напр<имер>, ни Ремизов, ни Лукаш, ни другие до сих пор не получили от него

гонорара, что мне крайне неудобно, т. к. я просил их прислать рассказы. Я писал ему,

чтобы он выслал Вам очередной номер в одном экз<емпляре> gratis, - не знаю,

получили ли Вы. Он так непростительно небрежен, этот экс-хусар! Пользуясь дивной

осенью, мы совершаем ежедневные длительные прогулки в парке у моря. На море

участились бури. Но солнце сияет так ярко, и воздух напоминает Дубровник в январе.

А это так упоительно. Мы с Фелиссой Мих<айловной>, трижды за последние годы там

побывавшие, часто грезим об Адриатике. Пожалуй, в этом сезоне никуда, увы, ехать не

удастся. А это жаль, конечно, т. к. приятно зимою очутиться в теплых краях солнечных.

Хорошо еще, что у нас в деревне живет одна прелестная дама из Петербурга,

приехавшая сюда тринадцатилетней девочкой и превратившаяся на наших глазах в

красивую, очаровательную русскую женщину. Ей 29 лет. Муж ее держит лавку, где мы

и пользуемся кредитом. Эта милая дама приходит к нам ежедневно уже много лет,

вместе гуляем и читаем по вечерам Блока, Брюсова, Гумилева и других излюбленных

авторов. Она знает наизусть много моих стихов (почти в с е!) и других авторов.

Человек она остроумный, очень тонкий и веселый. Даже как-то странно порой, что она

вынуждена сидеть за прилавком, обладая совсем иными данными. Мы все зовем ее

ехать с нами в турнэ, и она, конечно, мечтает об этом, но к сожал<ению>, дело не

позволяет ей бросить Той- лу. По воскресеньям она задает нам дивные приемы и

закармливает моими любимыми русскими пирогами. Присутствие этой женщины в

Тойле несомненно скрашивает наше в ней пребывание. А других знакомых ведь здесь

абсолютно нет. Вот только Эссен, разве. Но он живет, как Вы знаете, в шестнадцати

114

километрах от нас. Есть еще в десяти километрах знакомый старичок — капитан 1-го

ранга Клапье де Колонг, флаг-капитан адм<ирала> Рожественского. Ему 77 лет, и он

недавно женился на Римской-Корсаковой, которой 57!.. Но все это в отдалении. Да и

скучно, по правде говоря, со старцами. Целую Ваши ручки. Фе- лисса Мих<айловна> и

я шлем сердечные приветы Вам, дорогая Авгу- ста Дмитриевна, Фед<ору>

Фед<оровичу> и Асе, жду с нетерпением Вашего письма от 15.Х. Получу его, как

всегда, 18-го.

'

Дружески Ваш неизменно

Игорь

Р. Б. Посылаю Вам книжечку стихов одной знакомой дамы из Сараева, которой я

рекомендовал отпечатать их в нашей нарвской типографии, и прошу Вас высказать о

книжке свое мнение, что меня очень интересует. Не правда ли, как мило издана

брошюрка? На мой взгляд, лучше даже «Адриатики». Вал<ентина> Вас<ильевна>

гостила прошлое лето у нас в Словении под Марибором, и мы провели чудесные дни

там.

Иг.

87

7 ноября 1934 г.

ТоИа, 7. XI.1934 г.

Дорогая Августа Дмитриевна,

только вчера поздним вечером мы вернулись из Ревеля, где третьего я дал в Синем

зале театра «Эстония» концерт, собравший почти полный зал публики и прошедший с

большим брио. Как всегда, 3/4 было женщин, конечно. К сожал<ению>, в материальном

отношении не так уж удачно: 15 долларов фикс, из них дорога (поезда и лошади) 7

долл<а- ров>, привезли домой около шести, т. к., хотя и останавливались у знакомых,

но два долл<ара> выскочили на мелочи, а по лавкам и за Вакха платить надо сразу же

около 20 долл<аров>! И так за последнее время почти всегда, и это уже приняло

хронические формы. Все это далеко, понятно, не радует, и не хочется даже говорить на

эту тему. Бог даст, все улучшится. А меня все время беспокоит судьба Вашей

приятельницы из Испании: откликнулась ли она? Получил ли Ася службу? Нас очень и

очень тронуло, что мои книги так почетно выделены в кабинете Фед<ора>

Фед<оровича>. Впрочем, я никогда не сомневался в хорошем Вашем отношении к себе,

за которое всегда сердечно признателен. Вчера, когда мы в темноте ехали 9

кил<ометров> со станции лесом в Тойлу, молодые и горячие лошади, испугавшись

встречного автомобиля, ослепленные его прожектором, понесли, и только чудом мы не

угодили в разлившуюся от осенних дождей речку. Кучер с большим трудом удержал их

у самой воды. Ландо совершенно уже покренилось. Мы с Фел<иссой> Мих<айловной>

любим быструю езду, но в темноте это изобилует большими опасностями. Книга моя

печатается уже в Бухаресте, и на днях мне прислали корректуру первых двух печатных

листов. В Ревеле время провели очень насыщенно, повидались с большинством

знакомых. Ревель живописен и колоритен. Приятно изредка туда ездить.

Простите великодушно, что не написал из Ревеля пятого, но там буквально минуты

не было свободной, мне же хотелось написать Вам более подробно. Вакх искренне

благодарит Вас за марки. Фелисса Мих. и я шлем Вам, Фед<ору> Фед<оровичу> и Асе

искренние наши воспоминания. Целую Ваши ручки. Привет Вам и от г-жи Штрандель,

нашей петербурженки, скрашивающей наши приморские досуги. Я только что

закончил книгу Марии Ундэр, переведенную с эстонского совместно с Фел<иссой>

Мих<айловной> — в ней 42 страницы. Вскоре нужно ее печатать. Жду Ваших скорых

вестей.

Всегда Ваш

115

Игорь

88

1 декабря 1934 г.

ТоНа, 1.ХП.1934 г.

Дорогая Августа Дмитриевна, пишу Вам в декабре не пятого, а первого, т. к. хочу

поскорее Вам ответить. Меня крайне тронула Ваша испанская приятельница. Я рад, что

на Земле есть еще живые сердца! Будете ей писать — приветствуйте. К сожал<ению>,

ни одного свободного экз<емпляра> «Классических роз» у нас давно уже нет. И

достать их не могу, т. к. книга издательством перепродана кому-то. Это мне крайне

досадно. 20.Х1 послал Вам экземпляр «Медальонов» с надписью. Известите,

пожалуйста, о получении, иначе буду думать, что книга пропала, т. е. почему-либо до

Вас не дошла... Роман в строфах («Рояль Леанд- ра») выйдет в свет между 15—20

дек<абря>. Надо ли говорить, что без промедлений вышлю его Вам? У нас дней шесть

назад выпал первый снег, но теперь почти весь растаял. Было даже 2 гр<адуса> ниже

ноля, но теперь опять тепло: от 3 до 7. На море частые бури. Наш гость из Софии

пробыл у нас всего два дня. Ему здесь очень понравилось. Летом приедет одна милая

дама из Кишинева — та самая, у которой мы жили три месяца и которая сходила с ума

и тоже три месяца провела в сумасш<едшем> доме. Ей 34 года, она тонкая и умная.

Поет, рисует, Декламирует. Внешностью - Брунгильда (в смысле массива!) Выше меня

на голову, — великанша. И при этом, что удивительно, сложена пропорционально.

Редкой красоты — южного типа — женщина. И редкой доброты. Замужняя, но уже 6

лет назад разошлась со своим инженером. У нее в Кишиневе три дома. Именье и авто


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: