Глава 18

Взяв в следующем селе, встретившемся на пути, лошадей, странники ускорили свое движение. Так как гномы и Алювианн не ездили прежде верхом, Родок купил телегу, которой правил Лаэрис, выходило все равно быстрее, чем пешком. Гномы почти всю дорогу спали в ней, радуясь, что больше не нужно идти. Везде их встречали с нескрываемым удивлением и любопытством. Расспрашивая о барде по имени Кебб, путешественники совсем запутались. Кто-то отвечал, что поэт подался к эльфам и его больше не встречали, а кто-то говорил, что видел его только вчера. Сходилось лишь только одно, что все его знают и что Кебб замечательный певец, его балладами восхищались. Погостив немного у братьев Блот, Родок с товарищами, наконец, выяснили, что где-то в деревушке Враэнда у Кебба Бриссера проживают то ли родственники, то ли близкие друзья. Об этом им сообщила жена Дарвинда, одного из братьев близнецов. Теперь дорога Лаксгана, Алювианн, Лаэриса, четы Кравергов и Нандри проходила в очень узких рамках. Облегчало путь еще то, что главного наставника монастыря Ллинг-Тув хорошо знали в лицо в крупных селах. Люди тут же начинали готовиться к торговле, надеялись выручить за предложенное побольше монет. Приходилось постоянно объяснять, что маг здесь не за этим, хотя усесться за стол с хорошей едой и крепким вином Родок никогда не отказывался. Пару раз эльфам даже приходилось вытаскивать его из-за стола. Проспавшись, человек немедленно принимался за извинения, но этим дело не заканчивалось, ему приходилось выслушивать нотационные речи от непьющей троицы весь оставшийся день. Гномы как всегда обособленно посмеивались над ситуацией. Люди завороженно разглядывали группу путников, кто-то пытался познакомиться, кто-то обходил их стороной, завидя Катджу с секирой наперевес. Один раз хранителя леса даже пытались обокрасть, но решившийся на это человек вероятно потом очень долго попрекал себя за это. Реакция была молниеносной, через секунду на вора смотрел наконечник стрелы Лаэриса, а еще через одну к горлу вора подлетел один из мечей Алювианн. Но Родок все уладил, отдав неудачника на суд местных жителей. Хотя однажды не повезло и самому магу. Проснувшись утром, он обнаружил пропажу своей лошади. Пришлось покупать новую, благо дело было в селе и не пришлось тащиться пешком до следующего, или ехать, зажатым гномами. Вдали от населенных мест члены компании спали по очереди, так как неоднократно на них совершались покушения. Стае волков, решивших напасть на путников, было достаточно смерти вожака и пары звуковых взрывов, как они бросились в разные стороны, сталкиваясь, и огрызаясь друг на друга. А вот с людьми было посложнее. Остановившись на ночлег у дороги компания прямо скажем, оказалась в окружении бандитов. Хорошо вооруженные, они представляли явную угрозу жизни. Первой начала Алювианн, услышав очень нелицеприятное выражение в свой адрес, по поводу путешествия одной с мужчинами. Характерное для разрядов молнии потрескивание привлекло внимание одного из грабителей, но было поздно. Синие искры пробежали по его телу, и он упал. Катджа, которой совсем не понравилось, что ее приняли тоже за мужчину, с криком, — ах, ты поганый сын червя, — одним ударом секиры разделила говорившего надвое. Следующая пара пострадала от того же. Лаэрис не мог позволить такой наглости и еще четверо стали пытаться справиться с лозой, появившейся из земли. Все новые и новые отростки появлялись вместо отрубленных. Обвиваясь вокруг тел, растение душило людей. Харбешт, как огромный мячик, подпрыгивая, обрушивал на оставшихся свой молот. Родок и Нандри наблюдали со стороны за сплоченными действиями членов группы, им даже не пришлось вмешиваться. Последний из грабителей хотел убежать, но и его догнала стрела Лаэриса. Похвалив своих спутников за хорошую работу, Родок предложил отъехать от места бойни подальше и дать поработать хищникам. Потому что такие люди не заслуживают лучшего. Второе нападение случилось, когда все кроме Нандри спали, окружив себя защитными барьерами. К лагерю тихо подкрались трое, но пикси вовремя всех поднял. Тут уж Родок постарался, нагнав страх и панику на людей. И те, пугаясь самих себя, с криками ужаса ретировались.

— Здорово ты их на этот раз, — восхитился Свет Зари.

— Без крови, без лишних затрат энергии, все просто и легко. Это отобьет им охоту нападать на кого-либо.

— А твое заклятье долго действует? — Спросила Алювианн, — я не знаю такого.

— На пару недель хватит. Теперь только голод, причем очень сильный заставит их выйти из какого-нибудь укрытия. Кстати, могу научить, очень полезная штука иногда. Мы с вами разных рас и магия у нас с вами разная. Я вот хотел бы узнать твою волшебную лозу Лаэрис. При многочисленности противника хорошо действует. А от тебя Ави я мог бы научиться перевоплощаться с такой же легкостью и быстротой. Почему-то у людей этот навык совсем не развит. Катджа, дай хоть попробовать секиру подержать, — рассмеялся Родок.

— Я согласна. Нам всем есть чему поучиться.

Через определенные промежутки времени члены группы обучали друг друга чему-то новому.

— Это та река, в которой лежит нужная вам вещь? — Как-то спросила Алювианн.

— Да, это Блота. Но где именно лежит осколок лучше спросить у фея. — Тихо ответил Родок, изнывая от жары.

— Нандри, нам еще далеко?

— Нет, через несколько часов мы доедем до места, где река начнет сильно разветвляться, а потом будет расширение в виде озерца. Там и найдете то, что ищите.

— Ну, хорошо, а как начет того, каким образом нам достать его. Родок, ты знаешь? — Поинтересовался Лаэрис.

— Я почему-то не подумал над этим, — встрепенулся Лаксган. — Нандри, ты достанешь его?

— Я? Я и плавать то не умею, — отрицательно покачал головой пикси.

— Тогда откуда ты знаешь, что осколок лежит там? — Прищурилась королева гномов.

— Видел.

— Как? — Продолжила допрос Катджа.

— Когда строил свой дом.

— Так ты все-таки живешь в воде?

— Не совсем.

— Объясни, если тебе все же не трудно. Почему из тебя каждое слово нужно вытягивать, — раздражался Харбешт.

— Хорошо. Живу я не в воде, а под водой, А потолок прозрачный, магический купол, который располагается в воде. Это понятно?

— А как ты попадаешь туда? Где-то есть норы?

— Можно сказать и так. Послушайте, они замаскированы, и показать их вам, я не могу.

— Неужели ты нам не доверяешь Нандри? Я не ожидала такого от тебя, — в голосе Алювианн читалось разочарование. — Значит, наши тайны ты разделить не против, а как самого коснулось.

— Да нет, ты… Вы меня не так поняли, — пытался оправдаться пикси, — если бы это была только моя тайна. Там живут все пикси, и не каждый желает открыть свое место жительства. Да и туннели слишком малы для вас, чтоб я мог пригласить в гости. Простите меня. — Нандри дрожал от волнения.

— Что вы накинулись на него? Хватит уже, посмотрите, до чего вы его довели. Он же напуган. Слушай, — Родок обратился к фею, — я не хочу спрашивать, чем тебе это грозит и не прошу показать входы, но скажи, как нам достать кусок. Там глубоко?

Пикси пожал плечами, — я не ориентируюсь, и в реке никогда не был.

— Ладно, давай так. Скажи, а что ты видишь через свой купол?

— Водоросли, рыб, вижу, как иногда плавают птицы.

— Значит не очень глубоко, все легче. Еще вопрос, а как ты сможешь показать, где именно та часть лежит? — Тихо и спокойно спросил маг, мысленно собирая всю полученную от Нандринарангуса информацию воедино.

Тряхнув крыльями, пикси ответил. — Просто перелечу и зависну там в воздухе.

— Глупо. Очень глупо спросить тебя об этом, я так привык к тому, что ты сидишь у кого-то на плече и совсем забыл, что ты летаешь. — Родок прикрыл глаза рукой. — Значит, встает вопрос о том, кто из нас нырнет за осколком.

— Харбешт, — коварно улыбаясь, ответила Катджа. — Мы привяжем веревку к его молоту, Харбешт возьмет его, и мы швырнем их.

— Ах ты, несносная баба, — Харбешт двинул локтем, сидящую на борту телеги, жену так, что та кувыркнулась с нее, кряхтя и охая, — избавиться от меня захотела. Солнце твою рыжую башку напекло, ну я тебе сейчас задам, — спрыгнув с телеги, гном накинулся на нее.

— Я, — переводя взгляд с дерущихся гномов, сообщила Алювианн.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: