— Ах, как же я мог забыть представить вам свою прелестную сестру Мэган! – он шутливо хлопнул себя по лбу, после чего представил свою спутницу семье. – Она прекрасно вышивает, поэтому и потащила меня в швейный магазин. И я рад, что дал этому случиться, ведь иначе бы не встретился с тобой, Джесси, и не был бы удостоен чести познакомиться с твоей семьей, - юноша снова улыбнулся, тряхнув черными локонами, прилипшими к блестящему от пота лбу. Сегодня действительно стояла душная погода.

— Ах, ну что вы, мистер Хайд. Если у вас найдется время, то обязательно навестите нас в Нертоне. Я уверена, что мистер Брэбем тоже не против, - легким кивком глава семейства подтвердил ее слова. – И я считаю, что вам с Джесси надо о многом поговорить, ведь вы долго не виделись.

Впервые юноше было настолько плохо. Он думал, что его сердце просто не выдержит такого ритма и просто взорвется или же вырвется наружу. Стараясь выглядеть непринужденно, он тоже улыбнулся, но губы его сломились в мучительной ухмылке, и то, уголок рта дергался, а глаза готовы были выкатиться наружу. Напряжение в его теле было неизмеримым.

Когда они, наконец, распрощались, миссис Брэбем заметила, наконец, состояние сына.

— Ты очень болен. Да тебя же лихорадит! – воскликнула она, прикасаясь к дрожащему плечу юноши. – Сейчас же едем к брату. Пусть вызовет врача.

Сколько бы миссис и мистер Берч не уговаривали Джесси остаться и отдохнуть, он наотрез отказывался, хоть и знал, что ведет себя очень глупо. Лихорадка все еще не спадала. Его тело пылало, и он даже не знал, то ли это от температуры, то ли от возбуждения, растекающегося мучительно медленно по всему его тощему телу. Он старался не прикасаться к себе и не позволял делать этого пришедшему врачу. Он боялся реакции своего тела, ведь его тянуло к нему, только к нему и больше не к кому. И Джесси знал, что именно он виноват во всем. Что именно он заставил его, что опустил его на самое дно, откуда уже никогда не выбраться. И сладкая дрожь, пронзившая его тело после облегчения, была тому доказательством.

***

Вернувшись, наконец, в Нертон, Джесси проводил все дни в своей спальни, не спускаясь даже на завтрак. Он отказывался видеться с матерью и Джейн, а уж с отцом тем более. Он боялся, что его неглупый отец о чем-то догадается. Но больше отца он боялся своих чувств. Он не мог успокоиться ни на секунду, все больше распаляясь при мысли о мистере Уолтере Хайде. И ничто не могло его успокоить…

— Ну, хватит тебе, Джесси, серьезно, - в который раз Джейн стучала в дверь своего брата. Сегодня она уезжала, а без юного Брэбема она не собиралась возвращаться. – Ты едешь со мной, иначе очень меня расстроишь! Неужели тебе так приятно смотреть на мои мучения, а, мистер Брэбем? – она давила на жалость и знала, что Джесси ни за что не сможет устоять перед этим. Она знала, что он выйдет, хоть больным и недовольным, но все равно пойдет на поводу у сестрицы.

Вещи юного Брэбема были собраны, поэтому ему оставалось лишь выслушать наставления матери о том, что ему обязательно надо найти невесту.

— И чем быстрее Джейн устроит бал, тем быстрее ты сможешь познакомиться с местными леди. И в следующий раз ты будешь знать, за кем продолжать ухаживать, а за кем не стоит, - доверительно шептала миссис Брэбем, подталкивая сына к выходу.

Ехать было недолго. Уже через пять часов они были в Нейрасл, ожидаемые мистером Адомсоном, который промучился эти три дня в своем кабинете. Он все никак не мог простить себе столь грубое отношение к своей дорогой жене, которую любил всем своим сердцем.   И ее приезд он ждал с большим нетерпением, как ребенок ждет подарков. И он был искренне рад, что к ним погостить приехал и ее младший брат, через которого он желал наладить отношения с Джейн.

— Я слышал, вас лихорадило перед отъездом. Как вы сейчас себя чувствуете? – мистер Адомсон присел подле жены и задавал самые обыкновенные вопросы, которые задают общим знакомым, с которым нет никаких личных и общих дел для разговора.

— Благодарю за ваше беспокойство, мистер Адомсон, теперь все хорошо. Думаю, что я уже поправился, - Джесси смущенно улыбнулся, и робко посмотрел на свою сестру. Она все еще была обижена на своего мужа, и юному Брэбему было неловко находиться между ними.

После еще нескольких стандартных вопросом о семье и делах в Блю-холле, они отправились ужинать в столовую. За столом миссис Адомсон сообщила дату балла и несколько незнакомых Джесси фамилий людей, о которых она говорила с благоговением и нетерпением, будто это какие-то знатные особы, хотя мистер Брэбем был уверен, что в этих краях такие точно не живут.

После ужина они отправились в гостиную, где большинство времени провели за разговорами, а после читали и обсуждали завтрашний поход на бал к Тёрнерам.

***

Джесси в последний раз взглянул в свое отражение и вышел из комнаты. Идея идти на бал к незнакомым людям ему совершенно не нравилась, но никто его здесь не слушал. Миссис Адомсон была в восторге, и если бы не это, он бы действительно и шагу не вступил бы порог чужого дома.

— Ты прекрасно выглядишь! Все дамы точно будут только твоими! – Джейн, как всегда, была искренна. Именно эта черта его дорогой сестры и нравилась Джесси, ведь сам он не обладал такой чистотой и ребячеством. Больше не обладал.

Поместье, в которое они приехали, было действительно большим. Даже больше, чем Блю-холл, о чем не преминул сообщить Джесси, с восторгом смотря на развешанные в комнате картины. По телу разлилась теплота, а разум будто затуманился. В поместье все прибывали люди, среди которых были чудесные дамы и уступчивые джентльмены. И, возможно, он так бы и продолжал витать по комнате в ожидании танцев и музыки, если бы его зоркие глаза и выхватили среди толпы высокого юношу, смотрящего прямо на него. Даже встретившись взглядами, он не отвел своего, а продолжал все также глазеть на мистера Брэбема, но теперь уже твердо направляясь к нему медленной своей походкой.

— Не ожидал тебя здесь увидеть, Джесси, - привычная ухмылка, когда их никто не видит, голодный взгляд, пробежавшийся по ошарашенному лицу и остановившийся на голубых, таких бездонных и будто пустых глазах. – Ты, видимо, тоже.

Джесси отступил назад, но чуть не упал на даму, стоявшую к нему спиной. И если бы не мистер Хайд, он уверен, упал бы и только опозорил бы свою сестру перед всеми.

— Может, выйдем? – чуть слышный шепот коснулся его слуха, заставляя ноги подгибаться от дрожи и слабости. – Не волнуйтесь, я выведу его на свежий воздух, и тогда ему станет лучше, - говорил его собеседник кому-то, подхватывая Джесси за плечи и заставляя идти на балкон, где приятно дул свежий вечерний ветер.

— Почему? Что вы здесь делаете, мистер Хайд? – мистер Брэбем говорил будто не своим голосом, осипшим настолько, что саднило и заставляло морщиться.

— Я приехал в Нертон по делам. Мне надо было встретиться с мистером Фултоном, а потом я и заметить не успел, меня пригласили на бал. Отказываться было слишком неловко, вот я и остался, - он говорил чуть уставшим, но все таким же жизнерадостным голосом, отчего у Джесси еще больше заболело горло, а сердце в груди так сдавило, что трудно было вздохнуть.

Он все еще ощущал на себе его взгляд, но глаза поднимать не спешил. Вообще, он старался смотреть куда угодно, но только не в лицо мистера Хайда. Второго это злило, но Джесси делал вид, будто не замечает всего этого.

— Ты приехал к своей сестре? – мистер Брэбем кивнул. – Ты надолго в Нертоне?

— Может, на месяц, - тихо ответил Джесси, все еще не решаясь поднять взгляда.

Мистер Хайд смотрел, буквально ощупывал взглядом юного Брэбема, отчего второму становилось всё более неловко, и щеки его покрывались румянцем, а ноги все еще дрожали.

— Да ты еле на ногах стоишь, - Джесси не видел, как в глазах мистера Хайда пробежал огонек. – Я отвезу тебя до поместья твоей сестры. И прежде чем мистер Брэбем успел возразить, быстро повернулся на каблуках и пошел прочь, оставив юношу одного.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: