До тех пор, пока Словарь не начали переиздавать в СССР в эпоху послесталинской партократии в нём присутствовала статья «ЖИД». Но в тексте упомянутого Словаря, вышедшем в Московском издательстве “Русский язык” в 1978 - 1980 г., страница 541 в первом томе, где ранее она помещалась, набрана заново с изъятием этой статьи. На факт изъятия, кроме наличия этой статьи в других изданиях (например 1935 г.), указывает и различие гарнитур шрифтов, которыми набраны две соседние страницы (540 - левая, и 541 - правая). При этом в издательском пояснении к словарю лживо утверждается, что читателю представлен подлинный текст Словаря В.И.Даля:«Данное издание - повторное издание 1955 г., которое, в свою очередь, было набрано и напечатано со второго издания 1880 - 1882 гг.»Прочитав это лицемерное пояснение для простофиль, можно подумать, что издательство “Русский язык” не смогло найти ни одного экземпляра Словаря оригинального издания 1880 - 1882 гг. ни в библиотеках СССР, ни в зарубежных библиотеках, ни у библиофилов и вынуждено было довольствоваться каким-то случайно сохранившимся редкостным экземпляром издания 1955 г., с которого новое издание 1978 - 1980 гг. было «отпечатано фотомеханическим способом»

[16]

.Но дело даже не в этом. Затрагивая вопросы, связанные со Словарем В.И.Даля, прежде всего следует отдавать себе отчет в том, что

все последующие толковые словари Русского языка просто примитивны и мертвы в сравнении с этим, уже более чем столетним, эталоном здравого смысла и разумной речи

. По этой причине, хотя многое в миропонимании и в словоупотреблении русскоговорящих народов за прошедшее столетие изменилось, всё же именно в Словаре Даля

[17]

запечатлены наиболее уместные и выразительные нормы словоупотребления.Соответственно контрабандная подчистка задним числом исходного текста Словаря В.И.Даля с одной стороны - ЗЛОУМЫШЛЕННЫЙ акт агрессии против Русского народа, а с другой стороны - выражение трусости и подчинения агрессору

[18]

. Это так тем более, что в Словаре нет и никогда не было статьи «ЕВРЕЙ».Её не было потому, что слово

еврей

не принадлежит корневой базе славянских языков вообще, и Русского языка, в частности. И депутаты Думы, журналисты и прочая обеспокоенная проблемами национальных отношений праздная публика обязаны это знать, дабы никого ложно не обвинять в ксенофобии, нацизме и прочих действительных грехах за то, что те следует нормам словоупотребления своего родного языка, позволяющим наилучшим образом выразить вполне определённый смысл. «Жид» - естественное русское слово; «еврей» -заимствование. И каждое из слов выражает свой смысл, не совпадающий со смыслом другого. За неимением места мы не будем приводить текст статьи «ЖИД» из Словаря В.И.Даля, а только укажем на то, что

жид

, как можно понять из текста Словаря, - не обязательно

еврей

; а

еврей

не обязательно -

жид

. Эта необязательность совпадения смысла двух слов косвенно выражается и в пословицах, приводимых в том же Словаре: «На одного мирянина (т.е. пахаря, хлебороба) по семи жидовинов (т.е. паразитов)

[19]

», что является разновидностью выражения смысла пословицы «один с сошкой - семеро с ложкой».Если же говорить об особенностях словоупотребления слова «жид», смысл которого однозначно растолкован в

Толковом словаре живого великорусского языка,

то жид - именование весьма специфического агрессивного паразита, а не какой-либо народности или племени. И об этой

специфической агрессивности паразитизма

и должна идти речь, дабы не называть политическим экстремизмом народное освободительное от паразитов движение, на том основании, что удалось взрастить и внедрить в него очередного «гапона». Дело действительно не в словах.В одном из своих телевизионных выступлений многими любимый клоун Ю.В.Никулин вспоминал, что он, когда поступал во ВГИК, читал на вступительных экзаменах стихотворение А.С.Пушкина “Гусар”. Напомним, что в этом стихотворении в описании сатанинского шабаша на Лысой горе есть слова: «Гляжу: гора. На той горе / Кипят котлы; поют играют, / Свистят и в мерзостной игре /

Жида с лягушкою венчают

». И хотя Ю.В.Никулин во ВГИК не поступил, возможно потому, что неудачно - на взгляд экзаменаторов - избрал репертуар для прослушивания, его никто и никогда не обвинял в антисемитизме.С другой стороны, малоизвестный как социолог, но широко известный как сатирик, М.Е.Салтыков-Щедрин в своей “Сказке о ретивом

[20]

начальнике” ни разу не употребляет слово «жид», а пользуется уникальным словом: «еврейцы», не отвечающим господствующей традиции русской речи, однако позволившим мастеру слова чередовать в сказке слова «еврейцы» и «мерзавцы», затрагивая глубинные пласты миропонимания читателя. Но сказка эта в эпоху послесталинской партократии как правило изымалась даже из

полных

собраний его сочинений. Обратимся к тексту этой сказки, чтобы понять, чем было вызвано к ней такое отношение Главлита:«В некотором царстве, в некотором государстве жил-был ретивый начальник. В ту пору промежду начальства два главных правила в руководстве приняты были. Первое правило: чем больше начальник вреда делает, тем больше отчеству пользы принесёт. Науки упразднит - польза, население напугает - еще больше пользы. Предполагалось, что отечество завсегда в расстроенном виде от прежнего начальства к новому доходит. А второе правило: как можно больше мерзавцев в распоряжении иметь, потому, что люди своим делом заняты, а еврейцы - субъекты досужие и ко вреду способные.Собрал начальник еврейцев и говорит им:– Сказывайте, мерзавцы, в чём, по вашему мнению, настоящий вред состоит?И ответили ему еврейцы единогласно:– Дотоле, по нашему мнению,

настоящего

вреда не получится, доколе наша программа ВСЯ (в наших терминах концепция развития общества; их программа вся на ХХ век - “Протоколы сионских мудрецов” - 1897 год. Михаил Евграфович жил с 1826 по 1889 годы) во всех частях выполнена не будет. А программа наша вот какова. Чтобы мы, еврейцы, говорили, а прочие чтобы молчали. Чтобы наши, еврейцев затеи и предложения принимались немедленно, а прочих желания, чтобы оставались без рассмотрения. Чтобы нас, мерзавцев содержали в холе и в неженье, прочих всех в кандалах. Чтобы нами, еврейцами, сделанный вред за пользу считался, прочими всеми, если бы и польза была принесена, то таковая за вред бы считалась. Чтобы об нас, об мерзавцах, никто слова сказать не смел, а мы, еврейцы, о ком задумаем, что хотим, то и лаем! Вот коли ВСЁ это неукоснительно выполнится, тогда и вред настоящий получится.– Ладно, - говорит начальник, - принимаю вашу программу, господа мерзавцы. С той поры вредят еврейцы невозбранно и беспрепятственно.» - М.Е.Салтыков-Щедрин, М., “Художественная литература”, ПСС, т. 15, книга 1, “Сказка о ретивом начальнике”, с. 292 - 296.Как явствует из сказки М.Е.Салтыкова-Щедрина (вице-губернатора Российской империи, знавшего

реальную российскую власть

изнутри и досконально) Ю.В.Никулин на вступительных экзаменах во ВГИК был наказан приемной комиссией за отсутствие в нём искреннего

жидовосхищения

. Потом он был прощен, поскольку кураторам кадровой политики, выполняющим программу, изложенную в “Сказке о ретивом начальнике”, стало ясно, что “Гусара” он читал не по умыслу, дабы досадить “господам” «еврейцам», а по наивности и без понимания существа глобальной проблемы; что ему всё равно, кого и чем смешить, лишь бы смеялись. А так смешить - это дело полезное для осуществления той программы из сказки о советниках «еврейцах» и самодовольных начальниках, поскольку смех отвлекает подвластных от существа дела их угнетения. Так и дошёл Ю.В.Никулин до популярнейшей роли Балбеса, а “Балбес” это - почти

Баал

[21]


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: