Из распахнувшейся двери офиса десятого отряда вылетела взъерошенная женщина с божественной фигурой. Вся ее одежда хрустела от каждого шага, а рыжие волосы превратились в сосульки.
— Капитан сегодня не в духе… — скороговорчески пролепетала она, пробегая мимо озадаченного лейтенанта первого отряда, который как раз собирался постучать в дверь.
Проводив замороженную красавицу удивленным взглядом, Окикиба с подозрением заглянул в открытую настежь дверь.
По всему кабинету валялись и летали листки с отчетами, весь пол скрылся за горой белой бумаги. Парень, на вид которому не дашь больше тринадцати лет, стоял посередине всего этого бедлама, со скрещенными руками на груди. Голова низко опущена, а левая бровь причудливо дергается. Вокруг капитана десятого отряда крутился пар, а весь кабинет был покрыт инеем.
— Капитан Хитцугая, — с трудом удерживая равнодушное выражение на лице, ровно произнес лейтенант Окикиба, едва моргнув, когда из его губ вместе со словами вылетел пар. — Капитан Ямамото незамедлительно ожидает вас в кабинете первого отряда.
— Ясно, — на удивление спокойно произнес парень, и, сделав глубокий вдох, медленно двинулся из кабинета, переступая через валяющиеся отчеты.
Окикиба проводил его глазами и, кинув напоследок короткий взгляд на разгромленный кабинет, последовал за капитаном десятого отряда.
***
— Капитан Хитцугая, — обратился к парню дряхлый на вид, слегка сгорбленный старик, крепко сжимавший обеими руками причудливой формы деревянный посох, в недрах которого был спрятан его дзампакто. — Ваш отряд снова отличился. За последние три месяца вы отстали по отчетам, чем занимался ваш лейтенант, во время вашего отсутствия, позвольте спросить?
— Прошу простить Мацумото, — четко произнес капитан десятого отряда, смотря прямо перед собой. — Она еще молода, и в ее голове один лишь ветер. Но так как я вернулся с грунта, то обязуюсь привести в порядок свой отряд, и прослежу за тем, чтобы лейтенант выполнила свою работу как полагается.
В кабинете повисла тишина, и капитан первого отряда посмотрел на беловолосого парня через прищуренные глаза.
— Боюсь, ваше возвращение в общество душ было поспешным, — после непродолжительной паузы, сообщил он. — Вам придется еще раз вернуться в мир живых.
Капитан Хитцугая недоумевающее сдвинул и без того хмурые брови, молча ожидая пояснений.
— Из исследовательского центра пришел отчет, что этой ночью в одном из районов Каракуры было зафиксировано колебание необычной силы. Лейтенант Акон так же сообщает, что смог зафиксировать ее только на старом приборе, отслеживающем малейшие изменения энергетических выбросов, но определить источник на нем не возможно, — сделав знак своему лейтенанту, главнокомандующий дождался, когда тот подаст озадаченному капитану несколько скрепленных между собой листов с расчетами давлений, выбросов и передвижений различных источников сил и духовных всплесков, переходящих из мира живых в общество душ, и обратно. — Кроме того, всплеск длился несколько секунд, — продолжил Ямамото, следя, как капитан десятого отряда удивленно глянул сначала на лейтенанта, затем на главнокомандующего, и после окинул мимолетным взглядом отчет исследовательского центра. — По словам главы исследовательского центра, этого недостаточно для перехвата сигнала другими аппаратами. К тому же, не факт, что они бы смогли уловить нужную частоту для фиксирования точных координат. Он также утверждает, что источник силы неким образом нарушил колебание духовных частиц, переходящих из мира живых в общество душ, но это пока еще не сказалось на обоих мирах. В случае более мощного всплеска, это может понести за собой трагические последствия. Вы, как и все капитаны, и лейтенанты, знаете причину, по которой Готэй тринадцать был основан, и направлен на защиту Каракуры. Если нарушится баланс, печать спадет, и спрятанная под городом мощь сотрет в порошок половину мира живых и весь Сэйрэтэй.
Дослушав, капитан Хитцугая все с тем же удивленным выражением на лице, снова перевел взгляд на бумаги, уделив изучению непонятных для непосвященных людей набор цифр и букв, несколько длинных минут.
— Но я ничего не чувствовал, — закончив просматривать отчет, сказал Тоширо, тут же вернув бумагу все еще стоявшему подле него лейтенанту. — Хоть и находился в это время на грунте.
— Никто не чувствовал, — в тон ему ответил Ямамото. — И нам повезло, что это было зафиксировано дежурным по отделу.
— Ясно, — произнес Хитцугая, скидывая с себя растерянность, и возвращая лицу отстраненное выражение. — Какая задача на меня возложена?
— Вы должны незамедлительно отправиться в мир живых, — ровно сообщил главнокомандующий. — Свяжитесь с Кискэ Урахара, опишите ситуацию, и постарайтесь найти источник и причину этому выбросу. При малейшей опасности для обоих миров, сразу сообщите в исследовательский отряд, и лично мне. — Не прекращая наставления, капитан первого отряда обошел свой стол и занял кресло с высокой спинкой, сцепив пальцы перед собой. — Отчеты присылаете как обычно, раз в неделю. Мы будем отслеживать ваши передвижения и при любой опасности будем готовы оказать поддержку.
Повисла небольшая пауза, и Генрюсай хмуро посмотрел на стоящего по струнке смирно молодого капитана.
— Капитан Хитцугая, вы должны быть готовы к самому худшему, и предотвратить грядущие неприятности с минимальными потерями. В этот раз спрятать город в обществе душ будет недостаточно.
— Понятно, — кивнул Тоширо, и его плечи слегка опустились. — Кого еще назначили на эту миссию?
— Пока отправляетесь только вы, все капитаны и лейтенанты загружены работой по восстановлению порядка в Сэйрэйтэе после боевых действий. Боюсь, что ваш лейтенант не сможет отправиться с вами, думаю, вы со мной согласитесь, что у нее и в отряде достаточно работы. После вашего возвращения, нам придется вернуться к разговору по поводу некомпетентности вашего лейтенанта. А сейчас советую вам навестить исследовательский центр двенадцатого отряда, думаю, лейтенант Акон хотел бы лично с вами переговорить перед отбытием. Когда закончите, сразу отправляйтесь в мир живых. Можете идти.
Поклонившись, Хитцугая исчез в шумпо. Его уши неприятно покалывало, а левый глаз начал дергаться.
«Чертова Мацумото! Сколько еще она будет меня позорить?»
Тут же ему захотелось биться об стену головой, не сбавляя скорости шумпо, так как перед его взором предстала картина летающих по кабинету незаполненных отчетов. Страшно подумать, что будет твориться в его отряде, по возвращению. Да Мацумото сопьется, а десятый отряд развалится по швам.
Притормозив у ворот исследовательского центра, Хитцугая сделал глубокий вдох, и стал дожидаться разрешения войти. Когда они распахнулись, на молодого капитана обрушился грохот и гул. Была б его воля, он ни за что бы добровольно не переступил порог этого здания.
Незаметно передернув плечами, молодой капитан с опаской шагнул в образовавшийся проем, не дожидаясь, когда ворота откроются настежь.
Глава 3
Юми притормозила у выносного лотка и купила маленькую бутылочку минеральной воды. Девушка чувствовала себя на удивление душно, хоть на улице и стоял конец февраля.