Гликера
Что было? Я дрожу перед неведомым!
Патэк
Привыкший к роскоши, я сразу нищим стал.
Гликера
Как? В день один? О боги, что за ужасы!
Патэк
Узнал я, что корабль, источник благ моих,
390 В Эгейском море бурной поглощен волной.
Гликера
О, доля горькая!
Патэк
И я решил тогда,
Что неразумно будет неимущему
Тащить две барочки, двоих детей кормить.
Погибло с ними для меня все лучшее!
(Плачет.)
395 А что еще там было?
Гликера
Объясню сейчас.
Цепь шейная, потом убор с каменьями,
Знак распознанья, был при детях брошенных.
Патэк
Его бы посмотреть!
Гликера
Но нет его при мне!
Патэк
Как так?
Гликера
У брата, ясно, вещи прочие!
Мосхион
(про себя)
400 Отцом мне, очевидно, он приходится!
Патэк
Какие? Скажешь?
Гликера
Поясок серебряный…
Патэк
Да, так!
Гликера
На нем же хоровод был девичий…
Мосхион
(про себя)
Ты понял?
Гликера
Плащ еще прозрачный, маленький,
И запон золотой… Теперь все сказано!
Патэк
405 Тебе не буду больше докучать, дитя!
Мосхион
(про себя)
Зато я не отстану от нее, — о нет!
(Быстро подходит к Патэку и Гликере.)
Я слышал разговор, и вот, пред вами я!
Патэк
О боги, это кто?
..........
[Следует пробел в сто с лишком стихов, на который падает конец четвертого акта и начало пятого.
Сцена "узнавания" после появления Мосхиона не могла слишком затягиваться. Появление юноши было ее эпилогом. Патэк, веселый и радостный, уходил с детьми к себе домой, и этим кончался четвертый акт.
Ввиду того что после пробела мы видим Полемона вполне осведомленным обо всем происшедшем и так как, с другой стороны, его поверенной является Дорида, то надо думать, что последняя и сообщила Полемону, что Гликера оказалась дочерью Патэка, а Мосхион ее родным братом. Возможно, что все это излагалось в диалогической сцене между Подемоном и Доридой, и эта сцена была началом пятого акта.]
На сцене Дорида и Полемон продолжают начатый ранее разговор.
Полемон
Повешусь — вот и все!
Дорида
Не надо этого!
Полемон
410 А что ж, Дорида, делать? Как я буду жить,
Один, злосчастный, без нее?
Дорида
Она к тебе
Вернется.
Полемон
Ради бога, что сказала ты?
Дорида
Коль обижать отныне ты закаешься.
Полемон
Приму все меры я! Права ты, милая,
415 Права! Пойди! Тебе, Дорида, вольную
Я завтра дам! Но ты сначала выслушай,
Что ей сказать!
Дорида уходит.
Ушла… Эрот завистливый,
Меня ты штурмом взял! Не полюбовнику,
Но брату поцелуй был дан… А я, злодей,
420 Ревнивец, думая, что изменили мне,
Стал буйствовать и вот почти что в петлю влез!
И было б поделом!
Дорида возвращается.
Дорида, как дела?
Дорида
Все хорошо! Она придет!
Полемон
Смеешься ты?
Дорида
Клянусь Кипридой, нет! Уж одевается!
425 Отец любуется! Теперь не грех тебе
На весть благую после пережитых зол
Ответить жертвой — вновь счастлива милая!
Полемон
Ей-богу, ты права! Для жертвы пусть свинью
Заколет повар, с рынка взятый, — в доме он!
Дорида
430 А где кошница? Для нее все нужное?
Полемон
Ее потом сготовят! Колют пусть свинью!
Вот мне так надо бы, сняв с алтаря венок,39
Им увенчать себя!
Дорида
В нем сановитее
Еще ты станешь!
Полемон
Ну, ведите милую!
Дорида
435 Она придет сейчас и с ней отец ее!
Полемон
И он? О, что мне будет!
(Уходит к себе.)
Дорида
Что ты делаешь?
Сбежал! Да разве так уж страшен двери скрип?
Пойду и я, чтобы помочь, в чем надобно.
(Уходит.)
На сцену входят Патэк и Гликера.
Патэк
Люба мне речь твоя: "Я примиряюсь с ним".
440 Прощать, когда вновь счастье улыбнулося,
Вот это подлинно, дитя, по-гречески!
Пусть Полемона позовут.
Полемон
(выходя из своего дома)
Я сам иду!
Я жертву приносил за благоденствие
Гликеры, — я узнал, что обрела она,
445 Кого так жаждала!
Патэк
Прекрасно сказано!
Теперь ты слушай, что скажу я: дочь даю,