— И какие же это слухи?

— Не хочу об этом, сэр. Не потому, что боюсь Пейна. Его дети выросли на моих глазах. Покойница-супруга угощала стряпнёй. Если есть возможность — хотел бы остаться в стороне от этого дела. Я и так сказал много лишнего.

Брэдфорд вышел на улицу. Карпентер сидел в своей машине, заполняя какие-то бланки.

— Удалось чего найти?

— Пока нет. Ищем. В подвале целый арсенал оружия. Не хватает только пушки Гатлинга[2].

***

Утром Джессике позвонили из библиотеки Спенсервиля.

— Мисс Пирсон. У меня хорошие новости. Ещё раз перетряс картотеку вручную и нашёл редкий экземпляр книги, которая вас может заинтересовать. Сейчас ищу его на полках. Может быть приедете помочь, одному мне до вечера не разгрести.

— Что это за книга?

— «CSI. Легенды и домыслы». Издание 1840 года. Книга уникальная и тоже про инквизицию.

— Отлично. Я буду у вас через час.

Джессика приняла душ, но вспомнив, что на улице достаточно свежо, голову мыть не стала. Позавтракав, направилась к автобусной остановке. Мелисса неотступно следовала за ней.

«Удача. Крупная удача», — думала Джессика.

CSI. Commission Specialis Inquisitorial — Специальная Инквизиционная Комиссия, полулегендарная организация, преследовавшая особо опасных врагов церкви. Комиссия не занималась мелочёвкой. В поле её зрения попадали монархи, аристократия, самые отъявленные еретики, наносящие колоссальный вред вере, личные враги церкви и Папы. Многие институты и конфессии до сих пор спорили о подлинности её существования. Информации было крайне мало и чаще всего одни источники противоречили другим. В округе Спенсерхуд была, на редкость, великолепная подборка книг. Хорошо, если Джессике удастся раскопать что-то поистине интересное. Серьёзное подспорье для работы.

Джессика нисколько не жалела, что приехала сюда. Живописная природа, спокойная, уединённая жизнь. Библиотеки, монастыри, памятники старины. Дремучие леса, хранящие тайны колонизации Америки. Рай для учёного. Материалов для исследования — предостаточно. Хватило бы и на пять диссертаций.

Она с грустью вздохнула, понимая, что исследование — лишь ширма. Джессику привело сюда личное горе, с новой силой вспыхнувшее в груди. Джессика понимала, что если расскажет кому-то истинную причину, её примут за сумасшедшую. Даже после случившегося происшествия на дороге она не нашла в себе сил покинуть Спенсервиль. Боже, как глупо. Джессика совсем запуталась. Неужели ей никогда не избавиться от ночных кошмаров? Она достала фотографию подростка, нежно поцеловала и спрятала обратно.

— Я разыщу тебя Гри, обязательно разыщу.

***

Библиотекарь Томас О'Нил разобрал целый шкаф. Книги лежали на полу, на столе и даже заняли просторный подоконник. Джессика приветливо поздоровалась с ним, но мистер О'Нил был смущён.

— Вы знаете, мисс Пирсон, произошло чудовищное недоразумение. Книгу не вернули.

Джессика оторопело посмотрела на него.

— Вы хотите сказать, что её кто-то брал?

Мистер О'Нил неловко протирал очки.

— Вот конверт. Нашёлся случайно. Книга ценная. Очень редкая. По идее должны были поднять страшную бучу, но здесь словно никому и дела не было.

— Так давайте посмотрим архив. Там же есть записи…

— Уже посмотрел.

— В конверте должны быть все данные на читателя — имя, адрес, телефон.

— Это конфиденциальная информация, я не могу…

Джессика, порывшись в сумке, достала какую-то бумажку.

— Я вхожу в состав Совета по истории, науке и культуре при правительстве США. Имею обширные полномочия, в том числе доступ к персональным данным тех оболтусов, что вовремя не возвращают раритетные издания. Или вы хотите, чтобы я позвонила в Вашингтон?

Старик сдался. Читательница — Эльва Ано, проживала в Спенсервиле по адресу Оукстрит, 8. Книгу взяла ещё в 1969-м. Каждый год ей отправлялись напоминания, но никакой реакции. В семьдесят пятом выбыла в неизвестном направлении. Записав адрес, Джессика поблагодарила старика, разобравшего для неё полбиблиотеки.

— Ну что же, Эльва. Ты или твои родственники вернут должок полувековой давности.

***

У Рори подскочила температура, он бредил. Ночи в лесу стали холодными, крошечного одеяльца не хватало, спали прижавшись друг к другу. Они уже использовали все лекарства из аптечки и даже прижигали рану походной ложкой. Ветошь стирали в ледяных ручьях и сушили у костра. Каждый раз, делая перевязку, Рори цокал языком, приговаривая только одно слово:

— Скверно.

Рори стал плохо спать. Стонет, ворочается, дышит прерывисто, с каким-то свистом. Саймон больше всего боялся, что Рори умрёт ночью. Остаться одному, в этом жутком, полном звуков лесу было страшно. Рори, пока мог, добывал дичь, удил в озере рыбу, указывал, какие ягоды можно есть. Сейчас Рори лежит почти весь день, Саймон греет воду, ищет птичьи яйца и делает всю работу. Это начинало его утомлять.

Старик опять закашлялся, Саймон насыпал немного сушёных листьев в кипяток, заваренный в походной кружке.

[1] Ре́днеки (англ. rednecks, буквально — «красношеие») — жаргонное название жителей сельской глубинки США. Примерно соответствует русскому «деревенщина», может применяться и как ругательное слово наподобие русского «жлоб».

[2] Пушка (картечница) Гатлинга — многоствольное скорострельное стрелковое оружие 19 века.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: