Он не решался пока предложить что-то большее, да и того, что его брат был рядом в его объятиях, было вполне достаточно. О большем он мечтал разве что пока в своих фантазиях, посещая Чертоги Разума.
— Мне этого не хватало. Ты такой теплый, — проговорил Шерлок, прижимаясь ближе, — Я уже засыпаю. Я рад, что ты пришел.
— И я тоже.
Он поцеловал Шерлока в уголок губ, когда тот расслабился в его руках. И через мгновение Шерлок уже спал.
Майкрофт невольно залюбовался его точеной красотой.
Во сне Шерлок выглядел еще прекраснее, а роскошные кудри разметались по подушке в разные стороны.
Во сне его губы приоткрылись, так что хотелось их поцеловать снова, на этот раз по-настоящему.
Майкрофт еще немного полюбовался и закрыл глаза, думая, что зря боялся признаться Шерлоку в своих чувствах. Все оказалось не так страшно.
Шерлок тоже его любил, и Майкрофт впервые за долгое время почувствовал себя счастливым.
***
Майкрофт ушел около пяти утра, ему нужно было на работу в правительство. Шерлок еще спал в это время, и брат решил его не будить. Он бесшумно собрался и вышел, нужно было успеть дойти до машины. Дождь уже закончился и на улице заледенели лужи и капли на темнеющих ветвях, а листья почти все опали и выгорели, создавая чувство тоски по лету.
Майкрофт поднял воротник, закрываясь от холода и пошел по пустой улице, наслаждаясь последними днями осени. Он ненавидел зиму.
Но эта зима обещала быть особенной, если рядом будет Шерлок.
Майкрофт шел и улыбался. Он придумал что подарить Шерлоку.
Ближе к вечеру принесли посылку.
Шерлок расписался за нее и поднялся наверх, распаковывая оберточную бумагу. Внутри коробки находилась вторая скрипка такой же модели, как у Шерлока. На дне лежала записка.
"От Майкрофта с любовью.
PS: Жди меня вечером. Я не предлагаю перемирие. Я предлагаю свое сердце."
Шерлок улыбнулся и подумал:
"Это самый лучший подарок, который я получал."
Он коснулся рукой там, где билось его сердце.
"Оказывается, оно у меня есть и зовут его Майкрофт Холмс."
***
Глава 3.
Горький дым на двоих.
— Ты был бы последним, у кого я бы попросил помощи, Майкрофт, — сказал Шерлок, сидя на крыше рядом с братом.
На той самой, где однажды разыгралось представление с мнимой смертью Шерлока и участием его заклятого врага — Мориарти.
— Я знаю, Шерлок. Но это был единственный вариант исправить ситуацию.
— Я ошибался в тебе.
Шерлок задумчиво посмотрел вниз и подумал, что бы было, если бы он действительно спрыгнул. Что было бы с Джоном, Мэри, миссис Хадсон, с его братом, который теперь стал гораздо большим. От этих мыслей стало еще холоднее.
— Зачем мы здесь, Майкрофт?
— Я привел тебя сюда, чтобы ты осознал. У любого выбора есть последствия.
Ты ведь чуть не поверил Мориарти. И я восхищаюсь твоим гениальным умом, который продолжает работать даже в таких ситуациях.
— Ты бы плакал, если бы я умер? — спросил Шерлок поежившись, — Если бы оказался там — внизу, разбитый и изломанный в луже крови.
Несколько снежинок закружились в холодном воздухе.
— Шерлок, зачем ты спрашиваешь? Конечно бы я плакал. Ты думаешь, что я не способен на чувства, но это не так, по крайней мере, не с тобой.
— Мне сложно это принять. Ты всегда был похож на бесчувственный часовой механизм — чистая математика без примеси эмоций. И мне всегда казалось, что ничто тебя поколебать не может, даже смерть, и даже моя. До недавнего времени я даже не догадывался о твоих чувствах.
— Ты ошибаешься. Я не какой-то там сверхчеловек. Я такой же как все, из плоти и крови.
— Только с той разницей, что ты гений.
— Верно.
Майкрофт грустно улыбнулся и достал из кармана пачку сигарет.
— Я думал, что ты бросил, — сказал Шерлок, — В чем дело?
— Нет, сегодня просто такой случай, — сказал Майкрофт, — Ты ведь всегда куришь, чтобы заглушить боль. Ты бы сам попросил.
— Теперь они мне не нужны, у меня ведь есть ты.
Но немного поколебавшись, сигарету все же взял.
— Послушай Шерлок, я должен извиниться.
— За что?
— Я не сказал Джону, что ты на самом деле жив, — Майкрофт привычно скривил губы, что не предвещало ничего хорошего.
— Я знаю.
— И еще кое-что.
Шерлок напрягся, предчувствуя бурю и сделал затяжку.
— Говори.
— Я попросил Джона солгать тебе, что Ирен Адлер жива. На самом деле она погибла в тот день, когда было отправлено ее последнее сообщение на телефоне.
— Зачем ты это сделал?
— Ты был влюблен, — с грустью сказал Майкрофт, — Я не хотел, чтобы ты страдал из-за этого.
Майкрофт почувствовал страх и беспокойство, увидев реакцию Шерлока. В глазах его брата заблестели слезы.
— Как это случилось?
— Ее убили.
— Я не должен был взламывать ее телефон.
— Ты спас этим множество жизней.
— Но не ее.
— Прости. Я не мог сказать, просто не мог так с тобой поступить. Я знал, что ты себе навредишь, или снова начнешь что-то принимать.
Майкрофт вспомнил, что однажды увидел порезы на руке Шерлока, которые он старательно прятал под рубашкой.
— Я больше не врежу себе.
— Ты всегда считал, что чувства над тобой не властны. Но это образ для других. И я лучше знаю, что у тебя внутри, как бы ты это не прятал, Шерлок.
— Откуда?… Откуда ты это знаешь?
— Мы похожи. Только ты больше подвержен чувствам. И это могло бы быть опасным. Боль заставляет делать с собой ужасные вещи. И я не мог этого допустить.
Первые снежинки закружилась в предзимнем воздухе, вскоре превратившись в настоящий снегопад.
Майкрофт и Шерлок сидели на крыше, разделяя свои тайны и горький дым на двоих.
По щекам Шерлока скатились запоздалые слезы, готовые превратиться в лед. Он пытался подавить дрожь.
— Зачем ты рассказал мне именно сейчас?
— Между нами не должно быть тайн. Не после того, что случилось. Я бы хотел, чтобы у тебя был выбор.
— Уйди, Майкрофт, просто уйди!
Майкрофт поднялся и уже подошел к двери, ведущей вниз, как Шерлок его окликнул:
— Прости, я не должен был кричать.
Майкрофт снова скривил губы, наблюдая за Шерлоком. Он уже взялся за ручку двери.
— Нет, постой. Я правда был не должен.
Майкрофт подошел к нему и обнял.
— Это я должен просить прощения.
— Это было давно, я просто все помню так ясно, будто это было вчера.
— Я знаю, как работает твой мозг. Нет нужды объяснять. Такая реакция совершенно нормальна.
— Не ты ее убил. Я виноват в этом. Я не просчитал все до конца.
— Ее сгубили ее дела, а не ты. Тебе не следует себя винить.
— И все же я виновен.
— Это просто любовь. Но я помогу тебе это забыть.
Майкрофт обнял брата, стряхивая пушистые снежинки с кудрей. Ему тоже хотелось заплакать, но он не мог. Они сидели так обнявшись, пока совершенно не замерзли.
"Я не знаю кто прав или виноват, я знаю только одно — мы есть друг у друга, и это тот выбор, о котором я не буду жалеть", — думал Шерлок, идя с Майкрофтом в сторону его дома по улице, усыпанной первым настоящим снегом.
— Между нами все по-прежнему, — сказал он глядя на Майкрофта, — Я ни о чем не пожалею.
— Так наше музыкальное перемирие еще в силе?
— Ну конечно.
***
Глава 4.
Рецепт его слез.
(Предупреждение:
Не пытайтесь повторить это дома.
Сцена в ванной это скорее отсылка к серии "Этюд в розовых тонах." Там Шерлок чуть не принял таблетку, предложенную таксистом-убийцей, что делает эту часть наиболее похожей на канон.)
***
Майкрофт вскоре ушел, удостоверившись, что все в порядке: Шерлок не подавал никаких признаков саморазрушения. Они неплохо провели время, но не смотря на это, Майкрофт все же пообещал себе заехать утром его проведать, просто на всякий случай. Он не мог остаться сейчас, потому что было много бумажной работы, и он понимал, что ему этой ночью вряд ли удастся поспать.
Майкрофт Холмс всерьез чувствовал себя белкой в колесе, с той лишь разницей, что это была беговая дорожка, покинуть которую он не мог. Работа его выматывала и он уже всерьез думал предложить Шерлоку переехать в свой особняк, или хотя бы, на первое время, нанять помощника. Он решил, что скажет об этом позже, когда будет подходящий момент.
Шерлок закрыл за ним дверь и сполз по стене, жизнерадостное выражение покинуло его лицо. За время общения с братом, он хорошо научился прятать свои эмоции, и никакой дедуктивный метод не мог быть достаточно хорош, чтобы его прочитать, если он того не хотел.