Отягощать. Она не отрицает!
Зачем прикрыть ты хочешь извиненьем
То, что предстало в полной наготе?Монах
Кто тот, с кем вас в сношеньях обвинили?Геро
Кто обвинял, тот знает; я не знаю.
И если с кем-нибудь была я ближе,
Чем допускает девичья стыдливость,
Пускай господь мне не простит грехов!
Отец мой, докажи, что я с мужчиной
Вела беседу в неурочный час,
Что этой ночью тайно с ним встречалась, —
Гони меня, кляни, пытай до смерти!Монах
В каком-то странном заблужденье принцы.Бенедикт
Двоим из них присуще чувство чести.
И если кто-нибудь их ввел в обман —
Тут происки проклятого бастарда:
Ему бы только подлости творить.Леонато
Не знаю. Если есть в словах их правда,
Убью ее своей рукой; но если
Ее оклеветали, то, поверьте,
Я проучу наглейшего из них.
Года во мне не иссушили крови,
Не выела во мне рассудка старость,
Судьба меня богатства не лишила,
Превратности не отняли друзей.
В злой час для наших недругов найдутся
И руки сильные, и разум ясный,
И средства, и подмога от друзей,
Чтоб рассчитаться с ними.Монах
Подождите;
Я в этом деле вам подам совет.
Ведь принцы вашу дочь сочли умершей:
Так вот, ее от всех на время скройте
И объявите, что она скончалась,
И, соблюдая траур показной,
На родовом старинном вашем склепе
Повесьте эпитафии, свершив
Пред этим похоронные обряды.Леонато
Зачем? К чему все это поведет?Монах
К тому, что клеветавшие на Геро
Раскаются тогда: и то уж благо.
Но не о том мечтал я, замышляя
Свой необычный план: чреват он большим.
Узнавши с ваших слов, что умерла
Она под гнетом тяжких обвинений,
Жалеть ее, оплакивать все станут,
Оправдывать. Ведь так всегда бывает;
Не ценим мы того, что мы имеем,
Но стоит только это потерять —
Цены ему не знаем и находим
В нем качества, которых не видали
Мы прежде. Вот и с Клавдио так будет:
Узнав, что он своим жестоким словом
Убил ее, в своем воображенье
Он в ней увидит прежний идеал.
Все, что в ней было милого, живого,
Каким-то новым светом облечется,
Прелестнее, нежней, полнее жизни
В глазах его души, чем это было
При жизни Геро. Если он любил,
Оплакивать ее тогда он станет,
Жалеть о том, что обвинил ее, —
Хотя б еще в ее виновность верил.
Устроим так, и верьте мне: успех
Прекрасней увенчает наше дело,
Чем я могу представить вам сейчас.
Но если бы я даже ошибался,
То слух о смерти Геро заглушит
Молву о девичьем ее бесчестье;
А в худшем случае он нам поможет
Укрыть ее поруганную честь
В каком-нибудь монастыре, подальше
От глаз, от языков и от обид.Бенедикт
Послушайтесь монаха, Леонато.
Хотя, как вам известно, близок я
И Клавдио и принцу и люблю их,
Но я клянусь быть с вами заодно,
Как заодно ваш дух и ваше тело.Леонато
Я так сейчас тону в потоке горя,
Что за соломинку готов схватиться.Монах
Я рад согласью вашему. Итак,
Каков недуг, такое и леченье.
(К Геро.)
Умри, чтоб жить! И, может быть, твой бракОтсрочен лишь. Мужайся и – терпенье.
Все, кроме Бенедикта и Беатриче, уходят. Бенедикт
Синьора Беатриче, вы все это время плакали?Беатриче
Да, и еще долго буду плакать.Бенедикт
Я не желал бы этого.Беатриче
И не к чему желать; я и так плачу.Бенедикт
Я вполне уверен, что вашу прекрасную кузину оклеветали.Беатриче
Ах, что бы я дала тому человеку, который доказал бы ее невинность!Бенедикт
А есть способ оказать вам эту дружескую услугу?Беатриче
Способ есть, да друга нет.Бенедикт
Может за это дело взяться мужчина?Беатриче
Это мужское дело, да только не ваше.Бенедикт
Я люблю вас больше всего на свете. Не странно ли это?Беатриче
Странно, как вещь, о существовании которой мне неизвестно. Точно так же и я могла бы сказать, что люблю вас больше всего на свете. Но мне вы не верьте, хотя я и не лгу. Я ни в чем не признаюсь, но и ничего не отрицаю. Я горюю о своей кузине.Бенедикт
Клянусь моей шпагой, Беатриче, ты любишь меня!Беатриче
Не клянитесь шпагой, лучше проглотите ее.Бенедикт
Буду клясться ею, что вы меня любите, и заставлю проглотить ее того, кто осмелится сказать, что я вас не люблю.Беатриче
Не пришлось бы вам проглотить эти слова.Бенедикт
Ни под каким соусом! Клянусь, что я люблю тебя.Беатриче
Да простит мне господь!Бенедикт
Какой грех, прелестная Беатриче?Беатриче
Вы вовремя перебили меня: я уж готова была поклясться, что люблю вас.Бенедикт
Сделай же это от всего сердца.Беатриче
Сердце все отдано вам: мне даже не осталось чем поклясться.Бенедикт
Прикажи мне сделать что-нибудь для тебя.Беатриче
Убейте Клавдио!Бенедикт
Ни за что на свете!Беатриче
Вы убиваете меня вашим отказом. Прощайте.Бенедикт
Постойте, милая Беатриче…Беатриче
Я уже ушла, хоть я и здесь. В вас нет ни капли любви. Прошу вас, пустите меня!Бенедикт
Беатриче!Беатриче
Нет-нет, я ухожу.Бенедикт
Будем друзьями.Беатриче
Конечно, безопаснее быть моим другом, чем сражаться с моим врагом.Бенедикт
Но разве Клавдио твой враг?Беатриче
Разве он не доказал, что он величайший негодяй, тем, что оклеветал, отвергнул и опозорил мою родственницу? О, будь я мужчиной! Как! Носить ее на руках, пока не добился ее руки, и затем публично обвинить, явно оклеветать с неудержимой злобой! О боже, будь я мужчиной! Я бы съела его сердце на рыночной площади!Бенедикт
Выслушайте меня, Беатриче…Беатриче
Разговаривала из окна с мужчиной! Славная выдумка!Бенедикт
Но, Беатриче…Беатриче
Милая Геро! Ее оскорбили, оклеветали, погубили!Бенедикт
Беат…Беатриче
Принцы и графы! Поистине рыцарский поступок! Настоящий граф! Сахарный графчик! Уж именно, сладкий любовник! О, будь я мужчиной, чтобы проучить его! Или имей я друга, который выказал бы себя мужчиной вместо меня! Но мужество растаяло в любезностях, доблесть – в комплиментах, и мужчины превратились в сплошное пустословие и краснобайство. Теперь Геркулес тот, кто лучше лжет и клянется. Но раз по желанию я не могу стать мужчиной, мне остается лишь с горя умереть женщиной.Бенедикт
Постой, дорогая Беатриче. Клянусь моей рукой, я люблю тебя.Беатриче
Найдите вашей руке, из любви ко мне, лучшее применение, чем клятвы.Бенедикт
Убеждены ли вы в том, что граф Клавдио оклеветал Геро?Беатриче
Убеждена, как в том, что у меня есть душа и убеждение.Бенедикт Довольно; обещаю вам, что пошлю ему вызов. Целую вашу руку и покидаю вас. Клянусь моей рукой, Клавдио дорого мне заплатит. Судите обо мне по тому, что обо мне услышите. Идите утешьте вашу кузину. Я буду всем говорить, что она умерла. Итак, до свиданья.
Уходят.
Сцена 2
Тюрьма.
Входят Кизил , Булава и протоколист в судейских мантиях; стража вводит Конрада и Борачио . Кизил
Вся диссамблея в сборе?Булава
Эй, табурет и подушку для писца.Протоколист
Где тут злоумышленники?Кизил
Так что я и мой приятель.Булава
Так-так, правильно: мы должны провести экзаменацию .Протоколист
Да нет, где обвиняемые, с которых будут снимать показание? Пусть они подойдут к старшему из вас.Кизил
Да, понятно, пусть они ко мне подойдут. – Как тебя зовут, приятель?Борачио
Борачио.Кизил
Запишите, пожалуйста: Борачио. – А тебя как звать, малый?Конрад
Я дворянин, сударь, и мое имя – Конрад.Кизил
Запишите: дворянин Конрад. – Веруете ли вы в бога, господа?Конрад и Борачио
Да, сударь, надеемся, что так.Кизил
Запишите: надеются, что веруют в бога. Да поставьте бога на первом месте: упаси боже поставить бога после таких мерзавцев! – Ну, судари мои, уже доказано, что вы немногим лучше мошенников, и вскорости все в этом убедятся. Что вы о себе скажете?Конрад