Apparently Mom also wanted to shield me from Sputnik and Yuri Gagarin and Belka and Strelka, the adorable black and white mutts who flew into space. My mother hated the kosmos; that preposterous futuristic final frontier of Soviet imperialism. At age five I was forced to hide my profound crush on Yuri Gagarin from her and weep in secret when the smiley kosmonavt died in a plane crash at the age of thirty-four. But I’m grateful Mom didn’t name me Valentina, after Valentina Tereshkova, the first woman in space. I look nothing like Valentina. Mom named me instead after one of her favorite poems by Anna Akhmatova.

“At baptism I was given a name—Anna, Sweetest of names for human lips or hearing.”

Anna, Annushka, Anya, Anechka, the irreverent An’ka. The peasant-vernacular Anyuta and Anyutochka, Nyura and Nyurochka. Or Anetta, in a self-consciously ironic Russified French. Or the lovely and formal Anna Sergeevna (my name and patronymic)—straight out of Chekhov’s “The Lady with the Dog.” The inexhaustible stream of diminutive permutations of Anna, each with its own subtle semiotics, rolled sweetly off my mother’s lips during pregnancy.

Her baby daydreams usually reached fever pitch in the food lines. Surrounded by disgruntled citizens muttering Khrushchev jokes, Mother drew up imaginary lists of the foods she would feed to her little Anyutik. Unattainable foods she knew only from her reading. Omar. Lobster. So noble-sounding, so foreign. Definitely pizza and pot-au-feu. And when the child was just old enough: Fleurie. Everyone swigged it in the novels of Hemingway, that most Russian of American writers. Yes, yes, definitely carafes of Fleurie, with snails dripping garlicky butter and parsley sauce. Followed by cakes from her beloved Proust. Madlenki, Mom called them in Russian, with the clumsy proprietary familiarity of someone who lived and breathed Proust but still thought madeleines were a species of jam-filled pirozhki.

Occasionally Mom would get lucky in the lines. She still talks of the day she victoriously lugged home five kilos—ten pounds—of vobla to last her the entire final trimester. Have I mentioned vobla before? It’s the rock-hard, salt-encrusted dried Caspian roach fish. Rock-hard vobla sustained Russians through the revolutionary teens and twenties, the terrible thirties, the war-torn forties, the liberating fifties, and the rollicking sixties—until the Caspian was so depleted that in the stagnant seventies of my childhood vobla became a sought-after delicacy. Vobla brings out that particular Russian masochism; we love it because it’s such a torment to eat. There’s the violent whacking against a table to loosen the skin, followed by the furious yanking of the petrified leathery flesh off the skeleton. There’s self-inflicted violence, too—a broken tooth here, a punctured gum there—all to savor that pungently salty, leathery strip of Soviet umami. Vobla was the last thing my mother ate before being rushed to Birthing House No. 4. This might explain why I’d happily trade all Hemingway’s snails and Proust’s cakes for a strip of petrified fish flesh.

From Birthing House No. 4 Mom brought home a jaundice-yellowed infant swaddled tight as a mummy into totalitarian submission. Awaiting her were the glories of Soviet socialist motherhood. Cribs as elegant as a beet harvester. Pacifiers made of industrial rubber you sterilized in a water bath for two hours while you hand-copied the entire volume of samizdat Dr. Spock. And pelyonki (diapers), twenty per day per Soviet child—not including nine flannel over-diapers, and a mountain of under-diapers fashioned from surgical gauze.

These scores of diapers couldn’t simply be bought at a store. In an economy where every shred and scrap was recycled, all twenty pelyonki were made at home, by cutting up and hand-hemming old sheets. During the day Mom soaked them in cold water with suds from a brown smelly soap bar she grated until her knuckles bled. At night she scalded them in a four-gallon bucket on the stove of a communal apartment kitchen lacking hot water, then rinsed all twenty under an icy stream from the rusted communal tap until her arms were falling-off frozen. The weight of maternal love came down on me with full force when I learned that each morning she then ironed the twenty pelyonki. Mom claims that she loved me so much, she didn’t mind the diaper routine, which I guess makes her a Soviet martyr to Motherhood. After she told me about it, I went to bed lamenting what a burden I’d been, being born.

This was Dad’s sentiment, too.

Initially he rather enjoyed Soviet fatherhood. He helped with the pelyonki. Stood in breadlines after work. Arrived home “tired but joyful,” to use a cherished socialist-realist cliché, with heavy, doughy bricks of rye inside his string bag. Together he and Mom bathed me in a zinc tub, adding disinfectant drops that tinted the water pink. But after three months, this life no longer seemed so rosy and pink to Dad. One night he didn’t come home. Mom spent sleepless hours running to the single black telephone of the entire communal apartment at the far end of the endless unheated hallway. The phone was silent, as silent as the alkogolik Tsaritsin passed out by the kitchen. In the morning Mother put on the seductive lilac robe with tiny white checks, a gift from Clara, her American aunt, and she waited. She waited long enough to read me the entire volume of Mother Goose in both Russian and English. (Humpty Dumpty translates as “Shaltai Baltai,” in case you’re curious.)

A murky February dusk had already descended when Sergei returned. He had hangover breath and a look of aggressive guilt. It didn’t make sense, him having a family, he announced from the threshold. “This whole baby business…” He let it go at that. He had no real means to provide for the family, no energy to endure the breadlines, no real desire. He yanked off a quilted blanket covering the folding cot in the corner. Slowly, demonstratively, he unfolded the cot a safe distance from the marital bed and fell asleep right away. Mom says that he snored.

On occasion Sergei would come home after work, and reenter my mother’s bed. Or sleep on the cot. Often he wouldn’t come home for weeks. He never bathed me anymore but from time to time he’d pick me up and make goo-goo eyes. Mom’s life went on—a wrenching, demoralizing limbo that left her will broken and her heart always aching. In her wildest, most daring fantasies Larisa hoped for one thing now: a half-basement room of her own where she and I would have tea from colorful folkloric cups she’d once seen at a farm market. Happiness to her was those cups, those artisanal cups of her own.

Mom’s purgatory lasted three years.

By the standards of the massive and perpetual housing crisis that pushed half the Soviet population into far more suffocating arrangements than ours, three years was a virtual fortnight. Anna Akhmatova, my genius namesake, was brought into a communal apartment at the Fountain House (formerly Sheremetev Palace) in Leningrad by her longtime lover, Nikolai Punin. His ex-wife lived with them. After the lovers’ breakup, both Akhmatova and the ex-wife remained in the flat, with nowhere to go, while Punin brought home new lovers. Following Punin’s arrest, Akhmatova continued to shuffle through a series of rooms at the same apartment (which now houses a tenderly curated museum). Memoirists recall how she and her ex-lover’s ex-family all sat at the dinner table, not talking. When Akhmatova’s son came back from the gulag he slept on a sunduk (trunk) in the hallway. At the Fountain House Akhmatova spent almost thirty years.

I too slept on a sunduk in the drafty hallway of my grandparents’ Arbat apartment when, in despair, Mom would run back to Naum and Liza. It was the same blue lightweight trunk that during the war saved Liza’s family from starvation. My grandparents’ two tiny rooms were already overcrowded with Mom’s brother and my three-year-old cousin, whose mother had her own marital difficulties. So Mom slept on a cot in the kitchen or next to me in the hallway. In the archaeology of Soviet domestic artifacts, the raskladushka—a lightweight aluminum and khaki tarp folding cot on which entire lives had been spent—ranks, perhaps, as the most heartbreaking and the most metaphoric. It also damaged millions of backs.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: