Они двигались так быстро, как только позволяли лес и свет луны. Тропы пропали под листьями, тени плясали среди деревьев, Эрик часто замирал. Земля поднималась и опускалась, небольшие ручьи мешали им идти. Через какое-то время они вышли на дорогу, и такую Эрик еще не видел. Он замер на ней и поражался ее твердости и гладкости.
Дэвид назвал ее тротуаром. Он сказал, что многие дороги были такими, чтобы было проще машинам. Когда он спросил, что такое машины, Дэвид сказал, что он скоро узнает. Эрик не переживал из-за резкого конца разговора, но загадка интриговала его.
Они пересекли дорогу и побежали по холму к металлической ограде. Вдали было большое здание в несколько этажей.
— Дэвид, серьезно? — сказала Шарлотта. — Ты хочешь спрятаться в школе?
— Это школа? — сердце Эрика дико колотилось. — Для высшего обучения?
Дэвид рассмеялся.
— Не совсем. Это Высшая школа Хейвендейла. Тут мы с Шарлоттой учимся. Если бы ты жил тут, тоже сюда ходил бы.
— Поразительно.
— Ага, — Дэвид и Шарлотта улыбнулись друг другу, и Дэвид сцепил ладони. — Вверх, мисс.
Шарлотта коснулась плеча Дэвида.
— Ты понимаешь, что если нас схватят, мы — тост? Мы не найдем кристаллы, не спасем Гарретта и Герти или семью Твайлера. И как мы объясним одежду? Мы словно сбежали с ярмарки Возрождения.
— Мы не станем тостом. А еще мы спасем Герти и Гаррета. И я не думаю, что, если нас схватят, то сразу обратят внимание на одежду. Залезай.
Шарлотта перепрыгнула с его помощью на другую сторону.
Дэвид полез следом.
— Тост? Что это значит? — спросил Эрик, перелезая через ограду.
— Это значит, что у нас будут проблемы, — сказал Дэвид.
— О, тогда я согласен. Не станем тостом.
Они побежали по открытому полю, где стояли две конструкции напротив друг друга.
— Футбол, — сказал Дэвид. — Не спрашивай, — Эрик не спросил, но запомнил, чтобы спросить потом.
Они забежали за стену здания и остановились.
Перед ними раскинулся город с дорогой, что шла через середину и тянулась в обе стороны, теряясь во тьме. Другая дорога пересекала эту и уводила влево. Серые огни висели над головой на какой-то нити, сменялись красным, желтым и зеленым светом. По дорогам ездили странные сооружения из металла разных форм, размеров и цветов, и все были на четырех странных колесах и с яркими огнями.
Шарлотта сказала, что это машины, и опасны не они, а порой люди, что за рулем. Он не сомневался в ее словах.
Вдоль дорог были деревья и здания, многие закрылись на ночь. Свет сменился, и несколько машин поехало по главной дороге, улица стала пустой и тихой. Дэвид пригнулся и повел их по небольшому склону по пешеходной дорожке, как сказала Шарлотта. Эрик поражался поверхностью. Было бы проще передвигаться, будь такое в Фолхоллоу. Нужно узнать, как их делать, и научить архитекторов короля, когда закончится война.
На перекрестке они перешли главную улицу и пошли по Клермон. Дэвид побежал вперед, остановился перед маленьким кирпичным двухэтажным зданием и большим знаком в форме чашки и словами «Java Joe’s» большими буквами на ней. Здание было темным, кроме правого окна наверху. Тень двигалась за шторами.
Дэвид нашел на земле пару камешков, подошел к темной стороне здания. Он прицелился и бросил камешек в боковое окно. Камешек попал по стеклу и отлетел на землю. Он бросил другой. Этот привлек внимание.
Юноша с темной кожей отодвинул штору и выглянул из окна.
— Кто там? Чего надо?
— Джексон, это я, Дэвид. Дэвид Хейланд. Мне нужна твоя помощь.
Джексон высунулся в окно.
— Дэвид? Святые небеса! — он говорил едва слышным шепотом. — Где ты был? Весь мир тебя искал.
— Мне — нам — нужна твоя помощь. Ты можешь нас впустить?
— Конечно. Встретимся сзади.
Штора задвинулась. Тень юноши пропала.
— Идемте, — Дэвид повел их по переулку, повернул и обошел большую урну, судя по запаху. Джексон открыл дверь.
— Боже, чувак, где ты был? — он обнял Дэвида с теплом и отошел. — И во что ты одет?
Шарлотта бросила взгляд на Дэвида.
— Я же говорила.
— Да, хорошо. Стукни меня. Джексон, Шарлотту ты помнишь. А это мой друг Эрик. Он не местный, так что полегче с ним.
— Ничего не могу обещать. Идем.
— Где твои?
— Бристоль. На какой-то выставке кофе на выходных. Вернутся завтра вечером.
Джексон провел их по коридору в большую комнату с яркими диванами, мягкими креслами и странными, но интересными картинами на стенах.
— Хочешь кофе? — спросил Джексон.
— О, да, — Дэвид рухнул на диван. — Ничего особенного. Просто сделай горячий и вкусный.
Джексон улыбнулся.
— Шарлотта, Эрик, хотите что-нибудь?
Шарлотта зевнула.
— Мне чай и черничный кекс, если есть.
— И я буду чай, — сказал Эрик. — Черный.
— Ладно. Мой дядя Чарльз любит черный чай. Он живет в Стивенидж. Откуда именно ты из Англии?
— Он не из Англии, — сказал Дэвид.
— О, прости. Я подумал по акценту, что ты из Англии. Прошу прощения, — Джексон обратился к Дэвиду. — Бразильский или колумбийский?
— Бразильский. Среднего помола.
Эрик за минуты поддался аромату, какой еще ни разу не ощущал.
— Что это? Такой крепкий запах я еще не ощущал. Такой манящий.
— Это, — сказал Джексон, — кофе, мы зовем его тут джо. Хочешь изменить заказ?
Эрик глубоко вдохнул.
— Пожалуй, да. Я бы хотел чашечку джо, — он не знал, будет ли другой шанс выпить это.
— Сейчас будет. Сливки в холодильнике, сахар — на стойке.
— Я возьму, — Шарлотта подмигнула Эрику, проходя мимо.
Он улыбнулся, сердце сделало сальто. Она заигрывала? Нет. Определенно нет. По ее взгляду на Дэвида было понятно, как сильно она им восхищалась. Но было что-то в подмигивании. В блеске ее глаз. В нежности ее улыбки.
«Ах, о чем ты, Эрик?» — это был лишь жест дружбы и утешения, в этом нуждался человек не из этого времени и места. Может, это было нужнее воздуха в легких. Но он обрадовался жесту, радуясь, что у него было хоть это.
Пару минут спустя они сидели кругом, пили, ели и пытались разобраться в происходящем в мире.
— Хорошо, расскажите, что происходит, — Джексон опустил чашку кофе. — Клянусь, за эти восемь недель копов и агентов ФБР тут было больше, чем… То есть…
— Что? — охнул Дэвид, склонился и чуть не уронил чашку на низкий столик, за которым они сидели.
— Что? — сказала Шарлотта. Новость была плохой. — Восемь недель? Невозможно. Я считала утром. Ты был в отключке две недели, и на все остальное ушло две недели.
Джексон рассмеялся, потягивая кофе.
— Не знаю, на какие часы ты смотрела, киса, но вы пропали 4 января, а сегодня — последний день февраля, так что прошло восемь недель.
Дэвид потрясенно смотрел на пол.
— Как? Как вообще возможно управлять временем? Твайлер не говорил о…
— Что за Твайлер? — спросил Эрик. — Вы упоминали его несколько раз.
— Он… — начала Шарлотта, лицо стало рассеянным.
Дэвид стукнул ее ногу своей. Шарлотта поднесла чай к губам.
— Он живет в том же городе, что и Герти с Гарретом. Я слышала, что он уплыл с Джаредом и Мангусом.
Эрик сглотнул. Мангус Грифорн. Генерал армии магов. Правая рука Джареда. Он сказал, что они отправились с дипломатической миссией. Скорее всего, они отправились искать союзников в войне.
Джексон снова рассмеялся.
— Вы так выглядите, будто я только что сказал, что ваша любимая собака умерла. Объясните, о чем вы болтаете?
— Прости, друг, — сказал Дэвид, — мы устали. Дни слились, и мы потеряли счет времени, — он взял кофе и прижался спиной к подушке. — Что там с копами?
— Точно, — продолжил Джексон. — Это как в детективном романе. И в школе. Все переживают, пытаясь понять, мертвы вы или нет. Тут были и военные. Воздушные силы. Вертолеты. Самолеты. Прочесывали лучами лес. Их отозвали где-то неделю назад. А еще без тебя мы не выиграли ни одного забега.
— Прости, — сказал Дэвид. — Я тоже не на пикнике был.
— Да, а где ты был? На «Комик-коне»? На фестивале средневековья в Пенсильвании? Это весело, конечно, но переодеться нельзя было?
Эрик сделал глоток кофе и опустил его на стол перед собой.
— Ты второй раз упомянул нашу одежду. Она тебя оскорбляет?
Джексон рассмеялся.
— Нет, чудак. Меня обидеть сложно, но этот вид — странный. Очень. Понимаешь? Джинсы, футболки и кроссовки — вот норма.