§ 337 И он отвечал: «Да, Ниниэль ушла навсегда. Червь мертв и Турамбар мертв: и это хорошие вести». И народ зароптал при этих словах, говоря, что Брандир сошел с ума. Но он сказал: «Выслушайте меня до конца! Прекрасная Ниниэль тоже мертва. Она бросилась в Тайглин, не желая более жить. Ибо узнала дева, что она была никто иная как Ниэнор, дочь Хурина, до того, как пала на нее тьма и что Турамбар был ее братом, Турином, сыном Хурина».

§ 338 Но когда он умолк, а народ зарыдал, перед ними появился сам Турин. Ибо когда Червь издох, забытье покинуло его, и он крепко заснул от утомления. Но холод ночи и рукоять Гуртанга, впившаяся в бок, помешали его сну, и он пробудился. Тогда он увидел, что кто-то позаботился о его руке, и удивился тому, что его, тем не менее, оставили лежать на холодной земле. Турамбар закричал, но не услышал ответа и отправился за помощью, ибо был утомлен и болен.

§ 339 Но когда люди увидели его, то отпрянули в страхе, думая, что это неупокоенный дух. А он сказал: «Нет, радуйтесь; ибо Червь мертв, а я жив. Но зачем вы презрели мой совет и пришли сюда, в опасное место? И где Ниниэль? Я желаю видеть ее. Надеюсь, вы не привели ее сюда?»

§ 340 Тогда Брандир сказал ему, что Ниниэль была здесь, а теперь она мертва. Но жена Дорласа закричала: «Нет, господин, он сошел с ума. Ибо он пришел сюда, говоря, что ты мертв, и что это – добрая весть. А ты жив».

§ 341 Тогда Турамбар разгневался, решив, что Брандир все говорил и делал из злобы к нему и Ниниэли, завидуя их любви; и он враждебно заговорил с Брандиром, называя его Деревянной Ногой. Тогда Брандир рассказал все, что слышал, и назвал Ниниэль Ниэнор, дочерью Хурина, и выкрикнул в лицо Турамбару последние слова Глаурунга, сказав, что он – проклятие своего рода и всех, кто приютил его.

§ 342 И Турамбар впал в ярость, и обвинил Брандира в том, что он привел Ниниэль к смерти и с радостью распространял ложь Глаурунга (если не выдумал ее сам), и он проклял Брандира и убил его, и бежал от людей в лес. Но вскоре безумие покинуло его, и он пришел к Хауд-эн-Эллас и сел там, размышляя о своих деяниях. И он взывал к Финдуилас, прося у нее совета; ибо он не знал, что будет хуже: пойти в Дориат, разыскивая своих родных, или забыть о них навсегда и искать смерти в бою.

§ 343 И когда он сидел там, к Перекрестью Тайглина подошел Маблунг с отрядом Серых Эльфов; он узнал Турина и приветствовал его, радуясь, что он жив. Ибо он знал о выходе Глаурунга и о том, что дракон отправился в Бретиль, а в то же самое время он услышал, что Черный Меч Нарготронда поселился там. Поэтому Маблунг отправился в Бретиль, желая предупредить Турина и помочь ему в нужде. Но Турин сказал: «Ты опоздал. Червь мертв».

§ 344 Эльфы пришли в изумление и воздали ему великую хвалу, но Турин не обратил на это внимания, и сказал: «Об одном я прошу – расскажите мне о моих родных, ибо в Дорломине я узнал, что они ушли в Сокрытое Королевство».

§ 345 И Маблунга охватил ужас, но он вынужден был рассказать Турину как потерялась Морвен, и как Ниэнор, на которую было наложено заклятие немоты и забвения, убежала от них на север на границе Дориата. Тут, наконец, понял Турин, что судьба взяла над ним верх, и он убил Брандира несправедливо, так что слова Глаурунга исполнились. И он засмеялся как безумный, воскликнув: «Это воистину горькая шутка!» И он велел Маблунгу возвращаться в Дориат и принести его проклятие этому краю. «И будь проклято твое поручение!»- сказал он. «Это все, что было нужно. Ныне приходит ночь!»

§ 346 Тогда он бежал от них, как ветер, и они, изумляясь его безумию, последовали за ним. Но Турин сильно их обогнал и примчался к Кабад-эн-Арасу. Там он услышал рев воды и увидел, что все листья сухими опали с деревьев, как будто пришла зима. Тогда он проклял это место и назвал его Кабад Наэрамарт. Турин вытащил свой меч – единственное, что у него осталось ныне – и молвил: «Привет тебе, Гуртанг! Не знаешь ты иного повелителя, кроме той руки, что держит тебя. Ты не откажешься ни от чьей крови. Возьмешь ли ты кровь Турина Турамбара, убьешь ли меня быстро?»

§ 347 И холодный голос клинка зазвенел ему в ответ: «Да, я с радостью выпью твою кровь, дабы забыть кровь Белега, моего хозяина и кровь Брандира, неправедно убитого. Я убью тебя быстро».

§ 348 Тогда Турин упер рукоять меча в землю и кинулся на острие Гуртанга, и черный клинок забрал его жизнь. Тут подоспели Маблунг и другие Эльфы, и, увидев тушу Глаурунга и тело Турина, опечалились. Когда же туда пришли люди Бретиля, Эльфы узнали от них причины безумия и смерти Турина и были ошеломлены; а Маблунг сказал горько: «Се! Я тоже оказался замешан в проклятие Детей Хурина, и мои вести убили того, кого я любил».

§ 349 Затем они подняли тело Турина и нашли Гуртанг, сломанный пополам. Эльфы и Люди собрали много дров и разожгли огромный костер, и Червь обратился в пепел. А Турина они поместили в высокий курган на том месте, где он пал, и вместе с ним положили обломки Гуртанга. И когда все было сделано, Эльфы запели плач о Детях Хурина, а затем поставили на курган большой серый камень и вырезали на нем Рунами Дориата:

Здесь рукопись обрывается в самом низу страницы и машинописный текст тоже. Позднее, возможно, намного позднее (ибо это было написано шариковой ручкой) отец добавил на полях рукописи:

ТУРИН ТУРАМБАР ДАГНИР ГЛАУРУНГА

а внизу было добавлено:

НИЭНОР НИНИЭЛЬ

Но ее нет там, ибо никто не знает, куда унесли ее тело холодные воды Тайглина.[Так заканчивается Нарн-и-Хин-Хурин – самая длинная из всех песен Белерианда, сочиненная Людьми.]

Мне всегда казалось очень странным, что отец забросил «Серые Анналы» именно здесь, даже не приведя вырезанной на камне надписи; все же те факты, что и машинописный текст кончается здесь и что он добавил небрежную надпись в более позднее время, служат доказательствами, что это была случайность. В конце концов, я нашел этому объяснение, которое, по причинам, что будут ясны позднее, я привожу лишь в начале Части Третьей.

КОММЕНТАРИИ

В комментариях использованы следующие аббревиатуры:

АВ – Анналы Валинора;

ААм – Анналы Амана (текст с пронумерованными параграфами в т.Х)

АБ – Анналы Белерианда. Я использовал переделанные даты анналов АБ 2 (см. т.V)

СА – Серые Анналы (СА 1 – отброшенный первый вариант, СА 2 – окончательный текст с отличиями от СА1)

К – Квэнта (текст т. IV)

КС – Квэнта Сильмариллион (текст с пронумерованными параграфами в т. V)

КН – последняя часть Нарн-и-Хин-Хурин, представленная в «Неоконченных преданиях»

§ 1 Этот начальный параграф отсутствует в отброшенной версии СА1. Ср. с небрежно написанным указанием в старой рукописи АБ 2: «сделать это Анналами Синдар Дориата». О начале Анналов в СА 1 см. прим. к § 2 ниже.

§ 2 Это более определенное изложение развития географической концепции «Белерианда», чем то, что было дано в СА1, где Анналы начинались так:

«Название Белерианд взято из языка Синдар, Серых Эльфов, которые долго жили на этой земле; и означает оно «земля Балара». Ибо это имя Синдар дали Оссэ, который часто приходил к тем берегам и там подружился с ними. В давние времена, до Войны Утумно, так звалось всего лишь длинное северо-западное побережье Средиземья, лежащее к югу от Эрид Энгрин (Железных Гор) и между Великим Морем и Эрид Луин (Голубыми Горами)».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: