Джесс хотел было заверить ее, что обо всем расскажет шерифу и сразу все прояснит. Но на лице девочки было написано такое отчаяние, смешанное со страхом, что Джесс не проронил ни слова. Энни ни на секунду не сомневалась в том, что видела. Однако убийство в округе Пенд-Орей и вправду не прошло бы незамеченным. Пропавшего человека обязательно кто-нибудь да хватился бы. Нет, это бессмысленно. Джесс растерялся, не зная, как быть. Может быть, стоит накормить детей, помочь им привести себя в порядок, дождаться, когда они уснут, а уж потом позвонить?
Но если верить Энни, именно так собирался поступить с ними Суонн. Джесс не хотел, чтобы дети, испугавшись, вновь сбежали. Надо доказать им, что на свете есть люди, которым можно доверять. Для этого как раз представился подходящий случай.
— А если я позвоню вашей маме? — наконец спросил Джесс. — Сообщу ей, что с вами все хорошо. А уж она решит, как быть.
— Мы на нее обиделись, — сказала Энни.
— Верю, но она любит вас и не находит себе места.
Энни хотела возразить, Джесс видел это по ее глазам, но промолчала. Она убрала руку с телефонного рычага.
— Какой у вас домашний номер?
Радиотелефон зазвонил в руке Моники Тейлор, и она вздрогнула, уставившись на него, как на змею. Услышав звонок, в кухню вернулся Суонн.
Всякий раз, когда звонил телефон, тугой ком паники раскручивался в животе Моники и на миг парализовывал ее.
— Моника, дай мне телефон, — попросил Суонн.
— Но зачем тебе отвечать на звонки, если звонят мне?
— Мы ведь об этом уже говорили: на случай, если звонят похитители…
Она нехотя протянула ему трубку.
— Дом Моники Тейлор, — произнес Суонн.
Моника вглядывалась в его лицо, пытаясь по его выражению понять, что слышит Суонн. Похоже, звонил мужчина — голос на другом конце провода был низким.
— Да, она здесь, — подтвердил Суонн. — А кто ее спрашивает?.. Алло?
Его собеседник снова заговорил, и, поскольку он повысил голос в конце фразы, Моника поняла, что он задал какой-то вопрос.
— Это Оскар Суонн, сержант полиции Лос-Анджелеса в отставке. Я помогаю миссис Тейлор. С кем я говорю? — помолчав, Суонн несколько раз повторил: — Да… да. — Потом сказал: — Боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Лучше позвоните шерифу.
И он отключился.
— Ничего? — спросила Моника, уже зная ответ.
Суонн покачал головой и отложил телефон.
— Какой-то местный фермер. Не разобрал его имени. Сначала якобы хотел поговорить с тобой — мол, он надеется, что дети скоро найдутся. Но на самом деле звонил только для того, чтобы сообщить: кто-то из поисковой команды сломал у него на ранчо изгородь и несколько коров выбрались в пролом. Он хотел узнать, кто заплатит ему за ущерб. Господи, неужели он не мог хотя бы дождаться, когда все будет позади?
— Вы наврали, — сказала Энни.
— Да, — Джесс густо покраснел.
— Почему?
— Потому что на звонок ответил Суонн.
— Так он у нас дома? Теперь-то вы нам верите?
Джесс устало потер глаза.
— Мне надо подумать.
— С мамой все хорошо? — подал голос Уильям.
— Не знаю. Я с ней не разговаривал.
Джесс крепко задумался. Суонн и вправду мог оказаться тем, за кого себя выдавал, — добровольцем, имеющим опыт службы в полиции большого города, помогающим убитой горем матери. Все, что случилось в доме у Суонна, могло иметь совсем другое объяснение, не то, которое дала Энни. Возможно, Джесс просто поверил ребяческим фантазиям и забыл, что любой взрослый человек на его месте известил бы власти о том, что дети нашлись, чтобы целый округ мог вздохнуть с облегчением.
— Ступайте мыться, — наконец велел он. — Полотенца в шкафу, в коридоре. В чулане найдется старая одежда, она хранится там с тех пор, как мой сын жил здесь. Может, какая-нибудь обувь даже придется тебе впору, Энни. А я пока пойду готовить ужин.
Дети дружно кивнули и направились по коридору к ванной. Джесс достал из холодильника мясо и положил размораживаться в микроволновку.
Перемывая тарелки после ужина, Джесс не переставал удивляться детскому аппетиту. За столом он забыл про свою порцию — настолько приятно было смотреть, с каким воодушевлением дети уничтожали все, что лежало у них на тарелках.
Джесс заметил, расставляя тарелки на сушилке:
— Вы, верно, здорово проголодались.
Ему никто не ответил. Он обернулся и обнаружил, что его гости уснули прямо за столом.
Джесс перенес их в спальню для гостей — ту самую, которая когда-то была комнатой его сына. Как малы дети, думал Джесс, как они слабы.
Некоторое время Джесс смотрел на спящих, стоя в дверях и прислонившись к косяку. В этом доме уже давно не бывало детей. Они принесли с собой запах свежести и чистоты.
Вильяторо сидел на одной из двух кроватей в своем номере и ужинал, доставая припасы из бумажного пакета, пристроенного на коленях. Два гамбургера из «Макдоналдса», картошка-фри, вторая банка пива из шести… Он ел жадно, жалея, что не купил побольше еды: сегодня он не обедал, а идти еще куда-нибудь было уже поздно. Под окнами прогрохотал товарный поезд.
По телевизору показывали новости из Спокана. Главный репортаж выпуска был посвящен исчезновению детей Моники Тейлор, но ни ведущий, ни репортеры не смогли разузнать никаких подробностей — кроме тех, которые Вильяторо собрал, просто побывав за день и в банке, и в приемной шерифа. Но, когда началось интервью с шерифом Эдом Кейри, Вильяторо навострил уши.
— Я слышал, специально для поисков пропавших детей вам удалось собрать команду настоящих профессионалов, — произнес репортер.
— Правильно, — подтвердил Кейри. — Нам крупно повезло: в округе живет немало отставных офицеров полиции, располагающих многолетним опытом. Они вызвались помочь нам и теперь работают без устали, не рассчитывая на вознаграждение. Нам уже удалось существенно расширить зону поисков.
Ведущий закончил сюжет словами:
— Речь идет о бывших сотрудниках полиции Лос-Анджелеса.
Вильяторо замер, его рука с недоеденным гамбургером остановилась в воздухе. Интересно, кто еще в числе добровольцев — кроме Ньюкерка?
После ужина он позвонил жене, Донне. Она ответила на звонок сразу же, и Вильяторо представил, как она лежит в постели.
— Куда ты опять запропастился? Ты в Огайо? Или в Айове?
— В Айдахо, — мягко поправил он. — Считай, почти в Канаде.
— Это там выращивают картошку?
— По-моему, да. Но южнее. Здесь полно гор и озер. Красивые места, только очень уж… глухие.
— Мне бы там понравилось?
— Поначалу — наверняка. Только вот магазинов маловато и перекусить толком негде.
Он рассказал жене о пропавших детях, и она вспомнила, что слышала о них в новостях.
Донна была белой американкой. Лет десять назад она начала полнеть и с тех пор постоянно боролась с лишним весом, хоть Вильяторо и уверял ее не раз, что она нравится ему любой.
— О Кэрри слышно что-нибудь? — спросил он, бросив взгляд на одну из фотографий в рамке, привезенных с собой. Их дочь училась в колледже, специализировалась на кинематографии.
— Пришло электронное письмо. Ей нужны деньги на киноклуб.
— Так отправь, — машинально отозвался он.
Потом Донна рассказывала, как прошел ее день: позавтракала с его матерью, сходила в магазин, поскандалила в химчистке. Мысли Вильяторо витали далеко, он не сразу понял, что жена о чем-то спрашивает его.
— Что?..
— Я спросила, когда ты планируешь вернуться.
— Пока не знаю, — ответил он. — Может, через несколько дней. Похоже, я на верном пути. Я не просто чувствую это, я знаю.
— Тебе и раньше так казалось. — Она вздохнула. — Это уже одержимость, это ненормально. Тебе давно пора угомониться и просто отдохнуть на пенсии. А ты даже не пытался.
— Я пока не готов.
— Знаешь, я тут встретила на улице Чоу, — продолжала она. — Мистер Чоу вышел на пенсию месяц назад и только что купил большой трейлер. Они собрались объездить всю страну.