Алла Разумихина, о которой уже шла речь, определив свою цель, энергично взялась за дело. В первом же купленном ею номере газеты «Работа для вас» она увидела следующее объявление:
«Специалист, свободно владеющий английским и финским языками, в финскую туристическую фирму. Желателен опыт в турбизнесе, знание ПК. Зарплата от $400. Кадровое агентство „Метрополис“, e-mail: office@metropolis.ru, факс 956–6417, код вакансии ТФ-РДВ-ЕП».
Алла с пятого по девятый класс школы училась и жила в Финляндии, где ее родители работали в качестве представителей внешнеторговой организации. В этот период она освоила язык на уровне бытового общения, но свое знание финского языка она не рассматривала как сильное качество в силу его ограниченной (по сравнению с английским и французским) сферы применения. Однако для данной вакансии даже ограниченное владение финским языком оказалось исключительно важным.
В той же газете она отметила и еще одно объявление: «Туристическая фирма приглашает женщину с высшим образованием, английский язык, опыт педагогической деятельности, возраст от 25 до 45 лет».
Алла столкнулась с ситуацией, типичной для поиска работы по объявлениям о вакансии. В каждом конкретном объявлении встречаются отдельные требования, которым соискатель работы не соответствует или недостаточно соответствует. Так, из первого объявления формально следует требование свободного знания финского языка. Как быть? Совет простой: если в основном вы оцениваете себя как интересного кандидата, то не останавливайтесь и направляйте свое резюме работодателю.
Для представления в агентство «Метрополис» Алла составила резюме и сопроводительное письмо, которые мы размещаем здесь в качестве примера.
РАЗУМИХИНА АЛЛА ЛЬВОВНА
Адрес: 105 264, Москва, ул. 1-я Парковая, 37, корп. 5, кв. 2
Телефон: (095) 865–00-03
Цель: Получение должности специалиста, владеющего финским и английским языком, в туристической фирме (согласно объявлению в газете «Работа для вас» № 59, 2001)
Образование:
1988–1993 Романо-германское отделение филологического факультета (диплом с отличием) Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.
Во время летних каникул трех последних лет обучения работала гидом-переводчиком в Московском городском экскурсионном бюро.
Опыт работы:
с 1995 по настоящее время
Переводчик отдела научно-технической информации ООО «Витязь».
Приобрела опыт письменных переводов, участвовала в составлении контрактов и деловых переговорах.
1993–1995
Преподаватель французского языка в спецшколе с профилирующим французским языком. Основные обязанности: обучение с учетом индивидуальных особенностей, разработка оригинальных игровых заданий для младших школьников, достижение взаимопонимания как с учениками, так и с их родителями, а также с коллегами по работе.
Общественная деятельность:
работая в школе, организовала драматический кружок, где ставила с ребятами пьесы по сочиненным совместными усилиями сценариям.
Владение иностранными языками:
английский (свободно), французский (свободно), финский (бытовое общение).
Навыки работы с компьютером:
выполняла письменные переводы с оформлением на персональном компьютере.
Разумихина Алла Львовна
105 264, Москва,
ул. 11-я Парковая, 37, кор. 5, кв.2
Телефон: 865–00-03
Консультанту Агентства «Метрополис», ведущему подбор на должность специалиста в финскую туристическую компанию (объявление в газете «Работа для вас» № 59, 2001, код ТФ-РДВ-ЕП) 7 марта 2002 г.
Направляю Вам свое резюме и прошу рассмотреть мою кандидатуру на вакансию, указанную в объявлении. Мне 29 лет, финским языком владею на уровне бытового общения, английским — свободно. Я окончила филологический факультет МГУ (английский и французский язык). Меня привлекает перспектива карьеры в туристическом бизнесе, знакомство с некоторыми аспектами которого у меня возникло благодаря работе гидом-переводчиком в студенческие годы.
Я была бы рада получить приглашение на собеседование, чтобы при личной встрече обосновать свои возможности приносить фирме значительную пользу благодаря своей квалификации и настрою на успех.
Надеюсь созвониться с вами через три дня для того, чтобы согласовать возможное время встречи. Заранее благодарна за внимание.
Примечание: Алла могла бы предварительно позвонить в «Метрополис», узнать фамилию, имя и отчество консультанта и адресовать свое обращение более конкретно. Однако и такая форма адресации вполне допустима.
Еще раз обращаем внимание на основные части сопроводительного письма.
Первый абзац — привлекает внимание и содержит ссылку на какой-то предыдущий контакт, объявление, рекомендацию известного адресату лица и т. п.
Второй абзац — несколько ключевых выигрышных фактов вашей предыдущей карьеры или образования, о которых подробнее сказано в вашем резюме.
Заключительный абзац — благодарность за внимание и указание ваших дальнейших действий (позвоню тогда-то, заеду в ваш офис для того, чтобы согласовать удобное время встречи, и т. п.).
Через три дня Алла позвонила в «Метрополис». Узнала имя и отчество консультанта, ведущего подбор на искомую должность, и справилась у секретаря, когда с ним удобнее созвониться. Уверенный и четкий разговор по телефону с консультантом сразу же расположил к ней собеседника. Алле было предложено прийти в агентство на следующий же день после телефонного разговора. Договариваясь о встрече, Алла подробно расспросила, как туда добраться, можно ли пройти от метро пешком. На всякий случай выяснила, как проехать из центра на машине.
Не теряя времени даром, Алла работала и над текстом объявления, которое собралась дать в московской газете бесплатных объявлений «Из рук в руки». Опубликованное объявление выглядело так:
«Специалист с иностранным языком, энергичная, молодая женщина (МГУ: английский, французский), опыт работы переводчиком и преподавателем, общительная, хороший организатор. Ищу работу в турагентстве. Тел. 865–00–03, Алла».
В ответ на объявление всего за неделю раздалось 22 звонка. Несмотря на четкость требований, указанных Аллой, половина оказалась с предложениями работать за проценты продавцом в системах сетевого маркетинга, четыре откровенно, можно сказать, по-хамски, предлагали интим. Еще в пяти разговорах предложения были более приличными, речь заводили о секретарской работе, но предлагалась явно непривлекательная зарплата. Один из звонков был очень занятным. Алле сказали, что речь идет о сменной работе (сутки через трое), что необходимо свободное владение английским языком, поскольку работать придется в основном с интуристами. Деньги предложили немалые. Алла, слегка заинтригованная, спросила, идет ли речь о работе портье в гостинице, на что ей, слегка замявшись, ответили, что это не совсем гостиница, хотя номера для клиентов у них есть.
Один из звонков оказался очень интересным. Звонил представитель солидной фирмы, среди направлений деятельности которой была организация обучения за рубежом руководителей и специалистов российских предприятий. Проведя телефонное собеседование с Аллой, он заинтересовался ее кандидатурой и сообщил об организуемых фирмой занятиях по подготовке кадрового резерва. В процессе занятий, которые для слушателей являются совершенно бесплатными, они получат необходимые для работы основные знания и умения, будут участвовать в видеотренинге и деловых играх, а наиболее перспективные получат приглашение на работу. Алла выразила заинтересованность в этой возможности и получила приглашение на собеседование.