— Прошу разрешения ступить на борт корабля, сэр, — вежливо сказал он.

— Разрешаю. — Хардинг отдал честь с вялой небрежностью, в лучших традициях «Кайна».

Новоприбывший капитан едва заметно улыбнулся.

— Меня зовут Квиг, — сказал он, протягивая руку.

Хардинг оцепенел, сглотнул слюну, подтянул пояс, еще раз отдал честь и сделал попытку ответного рукопожатия, но Квиг поднял руку к козырьку, и рука Хардинга повисла в воздухе. Наконец ритуал приветствия был кое-как завершен, и Хардинг промямлил:

— Простите, капитан, я не узнал вас…

— Вполне понятно. Ведь мы никогда раньше не виделись.

— Разумеется, сэр. Капитан де Врисс не ждал вас, сэр. Хотите я провожу вас в каюту капитана? Я, правда, не уверен, что капитан уже встал…

Он резко повернулся к старшине, дежурному по трапу, который уставился на Квига так, будто пытался заглянуть ему прямо в душу.

— Доложите командиру, что прибыл новый капитан.

— Есть, сэр. — Старшина Уинстон, крупнотелый, честолюбивый помощник боцмана второго класса, отдал честь Хардингу, затем повернулся к капитану Квигу, отдал ему честь в щегольской манере учебных лагерей:

— Добро пожаловать на корабль, капитан. — И ринулся по проходу правого борта выполнять приказ.

Хардинг в отчаянии окинул взглядом палубу и решил, что уже поздно что-либо предпринимать, чтобы первое впечатление нового капитана о корабле было более благоприятным. Даже если бы он прогнал с палубы двух полуголых матросов, сидевших на корточках возле жестяного бака и чистивших картошку, и приказал бы вестовому убрать валявшиеся повсюду потрепанные книжки комиксов, прекратил перебранку двух палубных матросов, ремонтировавших спасательный плот и готовых вцепиться друг в друга из-за плитки заплесневелого шоколада, найденного на плоту, что бы это изменило? Все равно, оставались еще ящики из-под гниющей капусты и гора офицерской одежды, предназначенной для стирки, каски с высыхавшими новыми именами, выполненными красной краской, и неопрятное логово из спасательных поясов, служившее постелью для одного из матросов, и натекшая лужица мазута из камбуза, по небрежности пролитого коком. «Кайна» застали врасплох, в грязном нижнем белье, и с этим ничего нельзя было поделать. Нужно продолжать жить дальше.

— Надеюсь, поездка была приятной, сэр?

— Вполне сносной, благодарю вас. Летел самолетом из Сан-Франциско. Немного трясло. — У Квига оказался приятный голос и располагающая манера держаться. Он не выказал ни малейшего беспокойства по поводу более чем неопрятного вида «Кайна», как бы ничего не заметив.

— Мое имя Хардинг, сэр, — сообщил вахтенный офицер. — Помощник старшего лейтенанта.

— Давно на корабле, Хардинг?

— Почти три недели, сэр.

— Понятно. — Новый капитан повернулся и посмотрел на матросов, поднимающих из катера по трапу его багаж. — Как зовут рулевого?

Хардинг знал лишь его прозвище — Фрикаделька.

— Одну минуту, сэр. — Он бросился к доске со списком вахты, нашел имя рулевого и вернулся, чувствуя себя полным идиотом. — Длугач, сэр.

— Новичок?

— Нет, сэр. Я… то есть, вообще-то, все его зовут Фрикаделькой.

— Понятно.

Квиг перегнулся через борт.

— Длугач, поаккуратнее с саквояжем из свиной кожи.

— Слушаюсь, сэр.

— Полагаю, — обратился новый капитан к Хардингу, — что пока я не поговорю с капитаном Де Вриссом, мои вещи можно разместить здесь.

— Есть, сэр.

— Постарайтесь положить их подальше от той мазутной лужи, — сказал Квиг с улыбкой.

— Есть, сэр, — ответил Хардинг в некотором замешательстве.

На палубе вновь появился Уинстон. Он успел почистить ботинки, надеть чью-то чистую белую шапочку и надвинуть ее на лоб так, как требовалось по уставу. Он лихо отдал честь вахтенному офицеру.

— Капитан Де Врисс сейчас будет, сэр.

— Отлично, — ответил Хардинг на неожиданное приветствие Уинстона, чувствуя себя при этом отъявленным лицемером.

На палубе появился Де Врисс и приветствовал нового капитана. Они обменялись дружеским рукопожатием. Их встреча была похожа на хрестоматийную картину встречи старого с новым: Де Врисс — в по-домашнему вылинявшей форме и без галстука, Квиг — в безупречно накрахмаленном воротничке и при новых боевых орденских лентах.

— Вы уже завтракали? — спросил Де Врисс.

— Да, благодарю вас.

— Может быть, пройдем в мою каюту?

— С удовольствием.

— Позвольте, я пойду впереди, или вы знакомы с кораблями этого типа?

— Нет, будьте моим гидом. Я больше знаком с кораблями типа «Бристоль».

Они обменялись приятными улыбками, и Де Врисс повел своего преемника в каюту. Как только они оказались вне пределов слышимости, Уинстон сказал:

— Вроде парень в порядке.

— Господи! — воскликнул Хардинг, затягивая пояс еще на две дырочки. — Давай лучше подумаем, как навести порядок на шканцах.

Оба капитана сидели в каюте Де Врисса и пили кофе. Квиг удобно откинулся на спинку низкого черного кожаного кресла, Де Врисс сидел на вращающемся стуле рядом со своим рабочим столом.

— Все это как-то неожиданно, — сказал Де Врисс.

— Вообще-то мне не очень понравилось, что меня вытащили из противолодочной школы, — начал Квиг. — Я ведь перевез жену и детей в Сан-Диего, и мы намеревались пробыть там не менее шести недель. Первое береговое назначение за четыре года.

— Сочувствую вашей жене.

— Она у меня молодец.

— Женам ничего другого не остается. — Какое-то время оба молча потягивали кофе, затем Де Врисс спросил:

— Вы из набора тридцать четвертого года?

— Тридцать шестого, — ответил Квиг.

Де Врисс знал это. Он также знал, какое место по успеваемости занимал Квиг в классе, его репутацию среди однокашников и некоторые другие факты, относящиеся к годам его учебы. Однако, согласно неписанным правилам этикета, нужно было изображать неведение. Приличие требовало также приписать его к более раннему набору. В этом случае выходило, что Квиг получил командное назначение, будучи довольно молодым.

— Теперь вас всех продвигают довольно быстро.

— Думаю, начальству не терпится поскорее дать вам новое назначение. Какое-нибудь строительство, я думаю?

— Не знаю. Думаю, мне дадут интендантский склад в центре штата Юта. В каком-нибудь захолустном местечке, где морем и не пахнет.

— Вряд ли.

— Надеюсь, что нет, — вздохнул Де Врисс, изобразив отчаяние. Оба осторожно обходили тему, которая волновала их больше всего, а именно: уход с корабля Де Врисса и назначение Квига капитаном на доходягу «Кайна».

— Имели дело с тралением? — спросил Де Врисс.

— Не сказал бы, что собаку съел в этом деле. Могли бы для начала послать меня в школу минеров. Кому-то в Управлении, наверное, очень уж не терпится.

— Черт возьми, значит, вы знаете столько же, сколько знал я, когда впервые пришел на корабль. Не слишком много… Еще кофе?

— Нет, благодарю.

Де Врисс взял у Квига чашку и поставил ее на стол. Квиг засунул руку в карман брюк. Де Врисс, решив, что тот полез за сигаретами, взял со стола коробку спичек. Однако Квиг вытащил пару блестящих стальных шариков размером со стеклянные, в которые играют дети, и стал рассеянно катать их между большим и двумя другими пальцами левой руки.

— Думаю, — заметил небрежно Квиг, — что придется главным образом буксировать разного рода тралы.

— В основном вся работа сводится именно к этому, — сказал Де Врисс еще более небрежным тоном. Вопрос о тралении не был случайным. Где-то в глубине души у него гнездилась догадка, что Квиг прошел специальную подготовку для командования дивизионом. Но сейчас он отмел эту возможность. Он указал на большую потрепанную книгу в голубом переплете на полке над столом. — Здесь вся необходимая информация. Отдел главного управления по кораблестроению и вооружению за номером 270. «Руководство по тралению». Найдете время, взгляните.

— Читал. Вроде бы ничего сложного.

— Да, обычная рутина. Ребята там, на корме, знают свое дело. А старший лейтенант Марик классный специалист. У вас не будет никаких проблем. Как раз на прошлой неделе у нас с успехом прошли учения. Жаль, что вас не было на корабле.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: