Булла. Если пожелаешь – смотри. А будет невтерпеж – отойди в сторонку, пока я досыта угощу ее колотушками, как она того и заслуживает. Будешь еще мне докучать, ничтожная?
Гуттен. Ты куда, бесстыжая?
Булла. Куда хочу.
Гуттен. Почему ты ее не отпускаешь, как тебе было приказано? Отпусти, говорю, и оставь ее в покое.
Булла. Кто ты таков, чтобы приказывать буллам?
Гуттен. Тот, кого ты перед собой видишь, а если не уймешься – то и бока твои со мной познакомятся.
Булла. Ты это всерьез, скажи правду?
Гуттен. Серьезнее быть не может.
Булла. И ты один такой отыскался, что ставишь препоны буллам, обращающимся в Германии?
Гуттен. Есть ли еще другие, не знаю, но что касается меня, то я позабочусь, чтобы ты не чинила ей ни малейшей обиды.
Булла. Нелегкое дело ты затеваешь.
Свобода. Видишь, как она насупилась, как трясет головой? Честное слово, римляне немцев и за мужчин не считают!
Гуттен. Они узнают, какие мы мужчины!
Булла. Смотри, как бы не оказаться умнее, чем нужно.
Г уттен. Умнее, чем тебе выгодно,- это наверняка.
Булла. Ты даже не подозреваешь, в какие беды ты себя впутываешь, решившись на такой поступок!
Гуттен. Чем бы это ни кончилось, я запрещаю тебе пальцем к ней прикасаться. Слышишь?
Булла. Слышу, что ты уж слишком командуешь и отчаянно свиреп в речах.
Гуттен. И на деле – тоже, и ты скоро это почувствуешь, если только не уймешься.
Булла. Ты дерзаешь мне угрожать, ничтожнейший из людей?!
Гуттен. И выполню угрозу, низкая тварь!
Булла. Значит, ты меня презираешь?
Гуттен. Я просто растопчу тебя, если ты не перестанешь меня раздражать. Ну, ты куда двинулась, негодяйка?
Булла. Ты смеешь оскорблять меня хулой?
Гуттен. И даже действием!
Булла. Черная желчь тебя изводит.
Гуттен. А тебя изведет черная смола, и сейчас же! Стой, ни шагу дальше!
Булла. Ты все еще несешь свой вздор!
Гуттен. Ты все еще плюешь на мои слова? Куда ты лезешь, черепаха?
Булла. А вот как налечу на тебя быстрее ветра – сразу узнаешь, черепаха я или Пегас.
Гуттен. Шутки шутишь да куражишься! Что ж, ладно, но смотри не вздумай двигаться в путь вопреки моему повелению.
Булла. А где это написано, повелитель мой, что ты устанавливаешь законы для булл?
Гуттен. Нигде не написано, не раскрашено, но дай срок – и напишут и раскрасят!
Булла. Никчемный, как я смотрю, человечишка собирается чинить мне это беспокойство!
Гуттен. Грош цена и тебе самой, и твоей болтовне! Ну, если я не раздавлю тебя сегодня, как паука…
Булла. Ну, если я сегодня не собью с тебя спеси… И знай, что я шутить не расположена: с этого дня ты состоишь под судом и следствием.
Гуттен. Ая стану преследовать тебя, пока не изведу.
Булла. Ступай, несчастный, в Рим, и чтобы ты был там до истечения шестидесятого дня!
Гуттен. Стой здесь, несчастная, целых шестьдесят дней!
Булла. Во имя и в силу святого повиновения!
Гуттен. Во имя и в силу вот этих кулаков!
Булл а. Что это? Ты хочешь смешать меня с дерьмом? Да есть ли у тебя рассудок и здравый смысл, человек?
Гуттен. И кулаки – тоже.
Булла. Да, вот это любезный хозяин! Ну и прием же он мне оказал! Эй, ты! Знать больше не знаю и знать не хочу твою Свободу. Пойду в другое место – туда, где мне нужно исполнить повеление Льва Десятого.
Гуттен. В какое место?
Булла. А что тебе до этого?
Гуттен. Сегодня тебе придется дать мне отчет во всем, что ты делаешь и собираешься сделать.
Свобода. Разве я тебе не говорила, что ты еще раскаешься в своих намерениях? Теперь ты и сама видишь, насколько выгоднее было бы тебе послушаться моего совета.
Булла. Кто ты такой, что приезжающие сюда по делам должны давать тебе отчет?
Г у т т е н. Прежде скажи мне, кто ты такая, что осмелилась оскорблять Свободу Германии? Твое имя?
Булла- Прочти у меня на лбу.
Гуттен. «На вечную память». Так ты Булла, иначе говоря – Пузырь. Но почему тебя так назвали? Не потому ли, что ты пуста, и как одно-единственное дыхание тебя выдувает, так ты и исчезаешь – в один миг?
Булла. Ты уж слишком меня презираешь.
Г у т т е н. Слишком? Да разве пузыри не лопаются от первого же дуновения, едва успев возникнуть?
Булла. Я не из их числа: всей Германии не хватит на то, чтобы развеять меня по ветру.
Гуттен. Что за чушь, пропади ты пропадом? Думаешь, у Германии духа недостанет? Недостанет силы?
Булла. Нет, этого я не думаю.
Гуттен. Зачем же тогда хвастаться?
Булла. Знай, что я оберегаю свое достоинство.
Гуттен. Это – пожалуйста, не тронь только нашей Свободы. Какое, однако, достоинство может быть у буллы?
Булла. Какое было всегда, и тебе следовало бы принять меня здесь с большим почтением.
Г у т т е н. Почтение – к пустому пузырю?
Булла. Так уже заведено: мы являемся сюда пустыми и налегке, чтобы вернуться в Рим с грузом и поклажей.
Гуттен. Почему?
Булла. Об этом можно догадываться, но рассуждать нельзя.
Гуттен. И все же я не пойму, за что к тебе следует относиться с почтением и как его выражать. Уж не требуешь ли ты, чтобы мы возили тебя повсюду в сопровождении торжественной процессии?
Булла. Конечно, как возили другие буллы, до меня.
Г уттен. Вот, на самом-то деле, могущество: она уверена, что стоит ей повелеть – и все в тот же миг исполнится, хотя сама – пустышка, тень, призрак!
Булла. Пет, я не пустая.
Гуттен. Не знаю, не знаю. Впрочем, ты же сама мне об этом сказала.
Булла. Я говорила о деньгах и о плодах земли.
Г уттен. Значит, ты наполнена чем-то еще, если так сильно раздулась?
Булла. Да.
Г уттен. Чем же? Ведь ты, того и гляди, лопнешь.
Булла. Ничего удивительного: я полна благочестия, полна могущества, власти, почета и духа божия.
Гуттен. А я полагаю – вдохновляема суеверием и алчностью, надута спесыо и тщеславием, пьяна от суетной славы, но лишена какой бы то ни было порядочности и честности.
Булла. Никогда еще я не слыхивала более злого на язык человека! И, наверное, не сыскать другого, который бранился бы так же дерзко! Не иначе, как ты подражаешь древним комикам, мазавшимся винною гущей.
Гуттен. Да я-то никакой гущей не мазался и говорю с тобой открыто, под маской не прячусь. Оставь в покое нашу Свободу, Булла, а там будь себе, чем захочешь – тем ли, что греки называют *****[1089] или тем, что обозначается у них словом *****[1090].
Булла. Ошибаешься, происхождение у нашего имени совсем иное: мы подаем советы, и потому древние нарекли нас буллами *****[1091] и завещали чтить.
Г уттен. Но откуда бы ни взялось твое имя, ты, по- моему, не Булла, а Булга, то есть Кошель: ведь вы увозите от нас деньги и доставляете в Рим жалованье папским креатурам.
И потом, если зрение меня не обманывает, ты пылаешь какою-то совсем новою алчностью. Смотри-ка, да ты кожаная – как и всякий кошель!
Булла. Уж не слепой ли ты? Принять меня за кожаную, когда я из пергамена! И не смей называть меня Булгой – иные могут понять это непристойно[1092].
Г у т т е н. Ну, до благопристойности тебе далеко. А впрочем, хоть Пузырь, хоть Волдырь – это мне безразлично. Скажи лучше, кто твой отец? Мне кажется, ты дочь Земли, сестра Гигантов: в тебе есть что-то от Титанов.
Булла. Нет, ты заблуждаешься, моя мать – Церковь, а отец – папа Лев Десятый; дщерью или творением папы я и зовусь чаще всего.
Гуттен. А откуда ты теперь прибыла, творение Десятого?
Булла. Из того города, что властвует над племенами и языками.
Гуттен. Какого же это?
Свобода. Дай я скажу, Гуттен. Она прибыла из Рима, где мулы дороже коней, где мужи – не мужи, где добро – зло, а зло – добро; где злодеяния могут сойти за великие заслуги; где люди – боги, а богов нет совсем; откуда все благородное изгнано; где люди рабски служат деньгам и богатеют; где и правда и неправда – пустые слова; где договоры – жалкие бумажонки, а жалкие бумажонки – договоры; где вера – вне закона, религия зарезана, невинность погублена, честность истреблена под самый корень. Вот он каков – владыка над племенами и языками!