Это было правдой, но слово «сокровище» породило в голове Джареда новую идею. Возможно, кто-то еще ищет сокровище Кевина. Кто-то достаточно алчный, чтобы рискнуть предпринять собственные поиски ночью. Он поделился своим предположением с Кевином.

— Но кто? — спросил Кевин, меряя шагами ковер. — Мало кто вообще знает о существовании сокровища — если оно и вправду существует.

— О’Кифи! — дерзко предположил Бо, а затем потише добавил: — Джилли?

— Джилли! — оба друга обернулись к Бо, один — с интересом, второй — в гневе.

Но когда Бо меланхолично кивнул, обоим пришлось согласиться, что в его предположении есть некая логика. У Джилли могли быть причины желать найти сокровище — особенно если, как предположила Аманда, оно имело отношение к браку ее матери.

Все планы относительно утренней прогулки верхом были забыты — слова Бо заставили Кевина предложить друзьям пройти в библиотеку, захватив с собой кувшин вина.

Отчасти для того, чтобы сменить тему беседы, отчасти желая лучше познакомить друзей с тем, что происходит в Холле, Кевин рассказал им о контрабандистах, орудующих на побережье.

— Как тебе удалось получить об этом такие подробные сведения — ведь ты поселился здесь совсем недавно? — спросил проницательный Джаред.

Вместо ответа Кевин спросил:

— Вы видели когда-нибудь моего слугу, Уилстона?

— Уилстона? Да вроде бы нет, — отвечал Джаред. — А ты, Бо?

— Нет. А что?

— На самом деле, друзья мои, — улыбнулся Кевин, — Уилстон — настоящая находка: он один из тех редких людей, которых невозможно запомнить в лицо, настолько он неприметен. Даже встретившись с ним несколько раз, невозможно сказать о его внешности что-то определенное. Это делает его весьма полезным, и он может посещать деревенскую таверну, не вызывая подозрений. Ну и, конечно, Джилли.

— Твоя жена? Что у нее общего с контрабандистами? — спросил озадаченный Джаред.

— Контрабанда не женское дело, — заявил Бо.

— Моя Джилли не обычная женщина, — заявил Кевин не без гордости. — Она выходит в море на лодке, вернее выходила, пока я не узнал об этом и не запретил ей.

Джаред хмыкнул, потом посерьезнел:

— Господи, помоги нам, только не говори об этом Аманде. Она не успокоится, пока тоже не выйдет в море.

Кевин, уже обнаруживший коллекцию карт местности, оставшуюся от Сильвестра, расстелил на столе подробный план побережья.

— Вот здесь, здесь и здесь, джентльмены. Я уже побывал в этих местах и видел лодки своими глазами. В окрестных холмах полно тропинок, а пещер там, как сот в улье. На этих картах отмечены все эти пещеры — они издавна служили складами продуктов, убежищами и даже местами проведения религиозных церемоний. А в некоторых наши предки готовились к смерти: они удалялись от людей и предавались созерцанию и размышлению, как пишет Сильвестр, «о грядущей жизни». Я удивлен, что простые люди не держатся подальше от этих мест, но, кажется, жажда наживы сильнее страха.

— Все это очень поучительно, дружище, — перебил его Джаред, — но, если только ты не собираешься донести на своих людей таможенникам, я не понимаю, с какого бока это тебя интересует. Или ты хочешь присоединиться к Джентльменам в надежде, что они поделятся с тобой добычей?

Кевин свернул карту и проверил, заперта ли дверь, ведущая в коридор. Вернувшись к друзьям, он тихо ответил:

— Ни то ни другое. Я сомневался, стоит ли посвящать вас во все это, но вы же все равно здесь — не хотите ли поохотиться на шпионов?

— О господи! — воскликнул Бо, всегда готовый поучаствовать в какой-нибудь авантюре, на его губах появилась одобрительная улыбка.

Джаред залпом допил свой стакан и уселся напротив Кевина.

— Это твоя собственная идея или у тебя есть указания из Лондона?

— Конечно, есть. Как раз перед моим отъездом сюда меня вызвали в Адмиралтейство. Помните Питера — он служил под моим началом при Трафальгаре? Он теперь осел в Лондоне, и именно он сказал мне, что в министерстве уверены: информация просачивается во Францию через кого-то, кто пересекает Пролив, отчаливая от здешнего берега. Они продолжают поиски шпиона своими средствами, но Питер решил, что я могу заскучать в деревне, и предложил на досуге заняться собственным расследованием — строго неофициально, вы понимаете.

Пока Бо в своих мечтах проявлял отчаянную храбрость, Джаред оценивал ситуацию. План Питера можно было назвать блестящим: Кевин казался идеальной фигурой для такого рода поручения. В конце концов, кто станет подозревать лондонского денди, такого, как Ролингс, в том, что в его голове есть какие-то иные мысли, кроме размышлений о том, как поизящнее расчесать свои золотые локоны?

Когда друзья наконец договорились все вместе заняться охотой на шпиона, который, скорее всего, использует судно местных контрабандистов как транспортное средство между Сассексом и Кале, раздался шум — дверь подергали, потом в нее громко застучали.

— Впустите меня немедленно! Я должна найти ее, слышите, должна! — раздался истеричный женский визг.

Кевин ударил себя ладонью по лбу.

— Тетя Сильвия. Пропади она пропадом, что ей здесь нужно?

Джаред поднялся с кресла, подошел к запертой двери и со смехом сообщил хозяину, что, кажется, его тетушка опять потеряла свою куклу Элси.

— Ну мозги она уже давно потеряла, — проворчал Кевин, в который раз спрашивая себя, когда же он успел так нагрешить, чтобы очутиться в сумасшедшем доме.

— Я вспомнил сестру леди Варси — дочь герцога, не больше не меньше — с ее ручной обезьянкой, — добродушно заметил Джаред.

— По крайней мере от Элси хоть не воняет, — добавил Бо, а потом воскликнул: — Это она! Господи, это же Элси! Точно, она. Ну разве я не молодец?

Джаред остановился как вкопанный и обернулся к Кевину:

— Это возможно?

В дверь колотили все яростнее, и трое мужчин принялись обыскивать комнату, пока не обнаружили Элси за дверью, ведущей в кабинет.

Стараясь не смеяться и держа куклу на вытянутой руке, Кевин осторожно осмотрел ее. Бо и Джаред заглянули ей под платье и ощупали фарфоровые руки и ноги, чтобы убедиться, что они не пустотелые.

— Давайте посмотрим, что у нее внутри. Надо разбить ей голову, — предложил кровожадный мистер Чевингтон.

— Ты что, с ума сошел? — взорвался граф. — Ты представляешь, идиот, что тогда начнется? Я уже вижу тетю Сильвию, бегущую по коридорам с криком: «Убийцы! Убийцы!» Надо действовать осторожно, чтобы потом можно было вернуть ее в прежний вид.

На лице лорда Сторма выразилось понимание — он тоже ярко представил себе описанную Кевином сцену.

— Дай ее мне, — попросил он.

Элси положили лицом вверх на ближайший стол, и Джаред предпринял тщательное исследование ее туловища.

— Джентльмены, — заявил он в конце концов, — я не вижу ни малейших признаков того, что в ней что-то спрятано. Фарфоровая голова пуста, и девственность, как вы можете убедиться, не нарушена.

С этими словами он отпер дверь и передал Элси в простертые руки леди Сильвии.

— Это было просто предположение. А вдруг? Виноват, — извинился Бо в ответ на злобный взгляд Кевина. — Вполне могло быть, — добавил он в свою защиту.

Кевин продолжал смотреть на своего херувимоподобного друга еще какое-то время, а затем, раздраженно вздохнув, сказал:

— Мне надо выпить. Вся эта охота за сокровищами положительно сводит нас с ума.

Джаред и Бо кивками выразили согласие и протянули хозяину свои пустые стаканы.

— Могло быть, — еще раз тихо сказал Бо, как бы беседуя сам с собой.

Кевин не обратил на это внимания. Эта история с сокровищем лишила его всякого чувства юмора. Даже мысль о ловле шпиона на море не воодушевляла его.

Пока Бо сокрушался о том, что его друг утратил свою веселость, Джаред посмотрел Кевину в глаза с близкого расстояния и увидел в них хорошо знакомое выражение. «Боже, — вдруг подумал лорд Сторм, — если я так выглядел в свой медовый месяц, неудивительно, что Кевин обратился ко мне за помощью. Ах, любовь, она несет нам не только радости, но и печали».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: