- Да нет. Кэл Ламберт зашел к нам, так просто, по-соседски.

Билл многозначительно посмотрел на Гаса Биалиса, а затем снова на Харвея.

- Ты хочешь сказать, что оставил свою жену дома с Ламбертом, а сам потащился сюда за выпивкой? Ты так сделал? - Он в изумлении покачал головой. - Ну, парень, ты даешь! Похоже, у тебя большое доверие к человеческой натуре. И тебя не волнует, что они там совершенно одни?

Харвей улыбнулся.

- Не настолько, чтобы ты это заметил, Билл.

- Да, у тебя видно в самом деле полны карманы доверия к людям.

- Черт его дери, что правда, то правда. Конечно, все знают, что эта его малышка правильная бабочка, - сказал Гас Биалис, - но на твоем месте, Харви, я бы не стал испытывать судьбу. Вот так.

- Правильно, Гас, - воскликнул Билл. - Попал в самую точку, ей-богу.

Харвей усмехнулся, заплатил за виски и за содовую и вышел на улицу. У дверей его дожидался Джордж Хелм.

- Джордж, а я не заметил, когда ты ушел. Как поживаешь?

- Нормально. - Джордж пожал плечами, избегая смотреть Харвею в глаза. Ему было чуть больше пятидесяти. Невысокий, коренастый, лысый, занимается перепродажей подержанного оборудования для ферм.

- Я, это... хотел бы потолковать с тобой, Харвей, по одному дельцу.

Харвей взял бутылки в одну руку и кивнул:

- Давай, выкладывай!

Джордж похлопал рукавицами, втянул голову в плечи, ежась под порывами ледяного ветра.

- Холодно, да?

- Ага. Так что ты хотел сказать, Джордж?

- Видишь ли, - нерешительно начал Джордж. - Это вроде бы не мое дело, но, когда там в баре зашел разговор... - он помолчал. - Знаешь, Харви, я достаточно пожил в этих краях. И работа у меня такая... все время в разъездах. Встречаюсь с разными людьми, разговариваю о том-сем, и иногда бывает такое услышишь... Ну, сам знаешь. Например, кто-то слышал, что жена такого-то, ну, в общем, крутит кое с кем... Понимаешь, о чем я?

- Конечно, Джордж, - Харви начал терять терпение. - И...

- Так вот, у меня к тебе, видишь ли, щекотливый вопрос, Харви. Предположим, ты обнаружил что-то в таком духе. Ну, о чем я только что говорил. Сказал бы ты мужу такой женщины, что она... ну... того? Ну я хочу сказать, не кажется ли тебе, что мужчина в такой ситуации должен знать, что творится вокруг него?

Харви нахмурился.

- Черт его знает, Джордж. Трудно сказать.

- Но поставь себя на его место. Если бы ты был этим мужчиной, хотел бы ты узнать правду?

Харви попытался сделать еще шаг к своей машине, затем остановился.

- Едва ли, Джордж. Хотя учти, что все думают по-разному. И все же есть и такие, которым лучше ничего не знать.

- Понятно, - продолжал настаивать Джордж. - Но если, кто-то, я, например, знает, что происходит, он наверное, должен выполнить свой долг?

Харви вздохнул и снова двинулся к машине.

- А это уж решай сам, Джордж. В таком случае никто, кроме тебя, не может знать, как поступить.

Джордж шел рядом и внимательно заглядывал ему в лицо.

- Допусти на минуту, Харви, что ты и есть тот мужчина. Ну ты - это он. И ты узнаешь, что твоя жена обманывает тебя. Что бы ты сделал?

Харвей открыл дверцу машины, положил бутылки на заднее сидение и сел за руль. Попытался было закрыть дверцу, но Джордж придержал ее.

- Ты не ответил, Харви. Я спрашиваю, если бы ты был этот муж и узнал, что твоя жена тебе изменяет, что бы ты сделал?

Харви глубоко вздохнул и сказал:

- Я постарался бы выяснить, кто в этом виноват, Джордж. Это первое, что бы я сделал. А вдруг это я сам?

Джордж уставился на Харви и открыл рот.

- Ты?

- Конечно. Свалить все на женщину в подобной ситуации легче легкого. Я бы прежде всего спросил себя, как же я довел ее до такого поступка? А вдруг я сделал что-то не так, сам того не подозревая.

Он включил мотор, помолчал немного с задумчивым видом, а потом добавил:

- Я бы сел рядом с ней и долго разговаривал. Постарался бы выяснить, в чем я обманул ее ожидания, а затем разбился бы в лепешку, но, сделал все, чтобы заслужить ее прощение.

Джордж дважды сглотнул и недоверчиво покачал головой.

- Ты... ты бы с ней ничего не сделал? Не огрел бы ее хлыстом или что-нибудь в этом роде? И ничего не сделал бы с тем другим?

- Нет, Джордж, - спокойно сказал Харви. - Я бы знал, что это моя вина. С какой стати я буду наказывать кого-то за свои ошибки?

- Мой бог, - прошептал Джордж. - Ушам не верится! Будь я проклят.

Харви улыбнулся.

- Иди домой, Джордж, - сказал он и захлопнул дверцу.

Когда вошел Харви, Дорис и Кэл Ламберт танцевали. Оба они были пьяны, очевидно, выпили все, что оставалось на кухне. Они танцевали так тесно прижавшись друг к другу, что едва передвигали ногами. Увидев Харви, Дорис выхватила у него из рук бутылки и, не сказав ни слова, бросилась на кухню. Харви заметил, что волосы у нее были растрепаны, а на юбке виднелось несколько продольных складок. Физиономия Ламберта лоснилась от самодовольства, а ворот белой рубашки был смят, как будто Кэл обильно пропотел.

- Харв, - воскликнул он. - А мы уже подумали, что вы заблудились, мой мальчик.

- Меня немного задержали, - улыбнулся Харви.

Ламберт усмехнулся, осторожно взглянул на дверь в кухню понимающе подмигнул.

- А не вляпался ли ты в что-нибудь эдакое, типа "О, мой дорогой", а, Харв?

Ламберт был очень пьян. Харви видел это. Тяжелое опьянение уже настигло его. Конечно, не так пьян, как Дорис, но это вопрос времени.

- Ты, может, перемигнулся с какой-нибудь крошкой у стойки бара, а, Харв?

Харв рассмеялся.

- Ничего подобного, м-р Ламберт.

- Кэл.

- Ну хорошо, Кэл. Так вот ничего похожего на то, что вы сказали.

Ламберт печально покачал головой.

- Жаль, старина. Ну ничего. Может, повезет в другой раз.

Вернулась Дорис с выпивкой для себя и для Ламберта. Харви она подала имбирного пива.

- Тебе скоро на службу, Харви, - хрипло сказала она. - Поэтому тебе бы лучше больше ничего не пить.

- Согласен, я и так хорош.

- Пей все, что хочешь, - заявил Ламберт. - Хозяин я, черт побери, или нет? Если хочешь, Харв, ради бога, пей!

Харви улыбнулся.

- Отличное пиво, Кэл. Просто отличное.

Дорис подняла стакан и не сводя глаз с Харви, залпом осушила его.

- Вот так, Харви! Видал, как это делается? - и повернулась с улыбкой к Ламберту. - Покажи ему, Кэл.

Ламберт поколебался было, затем пожал плечами и осушил стакан. На глазах у него выступили слезы, и рассмеявшись, он смахнул их тыльной стороной ладони.

- Да, парень, я не делал так со школьных времен.

- А я и те времена так бы не смог, - сказал Харви.

- Ладно, Харви. Тебе, пожалуй, пора на службу.

Харвей посмотрел на часы. Было гораздо позже, чем он думал. Почти четверть двенадцатого.

- Пожалуй, ты права.

Дорис улыбнулась Ламберту, взяла пустые стаканы и снова ушла в кухню.

- Жаль, что вы уходите, Харв, - сказал Ламберт. Харви улыбнулся и пожал плечами.

Ламберт продолжал бормотать что-то о том, как ему жаль, когда вернулась Дорис с новой порцией виски. Она, пошатываясь, подошла к дивану, тяжело плюхнулась на него и закинула ногу на ногу так, что юбка задралась почти на четыре дюйма, открыв на всеобщее обозрение аккуратные круглые подвязки.

- Идите сюда, Кэл, - сказала она.

Ламберт уставился на нее, потом облизнул губы и косился на Харви.

- Пожалуй, я лучше пойду, Харв.

- Не говорите глупостей, Кэл. Зачем разрушать компанию только из-за того, что мне надо идти на работу?

Ламберт неопределенно улыбнулся, стараясь не глядеть на Дорис.

- Ну, если вы так думаете, Харв. Честно говоря, мне просто не хотелось, чтобы...

Харви рассмеялся.

- Бросьте, Кэл. Я знаю свою жену и знаю вас. Что это был бы за чертов мир, если бы человек не мог доверять своей жене и своему боссу, вместе взятым?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: