Хал кивнул и ткнул в нее пальцем.

– Так и знал.

Хани смерила его долгим взглядом.

– Иди к себе. Увидимся позже.

Глава 29

Хал закрыл дверь, а Хани направилась прямиком по магазинам. К восьми часам, когда он постучался к ней, она была готова. Составляющие для ужина есть? Да. Квартира прибрана и ароматизирована оставшейся с Рождества свечой? Да. Хани надела лучшее платье и вымыла голову. А еще надеялась, что в пресловутом конверте открытка, которую можно прочитать Халу.

Утром она и не догадывалась, что за один день сходит аж на два свидания. Хотя вечер с Халом свиданием не считался, но все равно, день рождения – особый праздник, волшебный, когда обычные правила летят в окно, а вместо них царит сплошная доброжелательность. Вроде Нарнии, что появляется в шкафу, если выполняешь условия, только попасть туда можно лишь раз в году.

У самой двери Хани замялась, почти жалея, что позвала Хала к себе. Вдруг он плюнул на ее советы и продолжил свою «вечеринку»? Вдруг стоит там, пьяный как свинья и с таким же запахом?

– Я знаю, что ты там. Гарью пахнет, – сообщил Хал сквозь дверь, к счастью, совершенно внятно.

Хани улыбнулась и открыла.

– Врун. У меня все под контролем.

Перед ней стоял совершенно другой человек. Выбритый, чистый, в рубашке с галстуком – а главное, отважившийся выйти без защиты очков.

Хал прошел за ней по коридору, принюхиваясь.

– Чеснок и освежитель для воздуха «Сосна». Необычно, даже по твоим меркам.

Хани поспешно задула свечу и повела его к столу.

Пока она суетилась на кухне, он крутил в руках столовые приборы. Затем потер между пальцев уголок парадной клеенки. Конечно же, та не соответствовала его повышенным запросам, но по крайней мере Хал не знал, что она украшена китчевым рождественским узором. Эта клеенка, подарок от Люсиль, – единственное, что Хани смогла найти вместо скатерти.

Она проверила противень с картофельными кубиками и жареными овощами и закрыла духовку.

– Если делаешь бифштекс из вырезки – как долго его нужно жарить? – спросила Хани, разглядывая лежащие на разделочной доске куски мяса так, словно это ее собственные почки.

– Не очень долго. Зависит от того, какой толщины бифштекс и для кого я его готовлю, – пояснил Хал, вставая со стула и пробираясь к стойке. – Дай попробую.

Наблюдая, как он проверяет толщину кусков, Хани постаралась не особо заглядываться на его руки.

– Жарить на гриле? – спросила она.

– Боже, нет, – ужаснулся Хал. – Достань обычную сковороду. И немного сливочного масла.

– Кулинарный урок номер два?

– Не позволю испортить хороший бифштекс. Брось масло на сковороду, пусть растает. Да, так хорошо, – сообщил он минуту спустя. – Теперь приправь мясо и положи в кипящее масло.

Хани улыбнулась и поместила один бифштекс на сковороду.

– Оба сразу? – уточнила она.

Хал кивнул и затих.

Немного погодя, Хани чуть приподняла один вилкой, чтобы проверить нижнюю сторону.

– Не трогай, – резко приказал Хал.

Подняв брови, Хани отошла от плиты.

Наконец он снова заговорил.

– Теперь полей их маслом и переверни.

Хани старательно выполнила указания.

– Не трогай мясо, пока не скажу.

– Ты не спросил, какие стейки я предпочитаю.

– Это бифштекс. И ты будешь есть его только таким, каким его вообще следует готовить.

– Грубиян, – проворчала Хани и пихнула ему бокал.

Хал попробовал и нахмурился:

– Фу. Что это за хрень?

– Коктейль из шампанского и апельсинового сока. С днем рождения.

– Мне что, снова четырнадцать?

– Нет, но с учетом того, как ты не столь давно напился, думаю, нам лучше начать с чего-то легкого.

Хал оставил бокал.

– Сними бифштексы с огня.

Хани нахмурилась. Она бы подержала мясо подольше.

– Уже? Но они только…

Хал подчеркнуто вздохнул.

– Я учу тебя, как продавать одежду покойников и прочие ненужные вещи?

Хани фыркнула.

– Вообще-то мы все чистим.

– Снимай бифштексы. Сейчас же. – Дождавшись, когда она все сделает, Хал вдруг заявил: – Прямо сейчас их есть нельзя, пусть еще дойдут.

Хани опешила.

– Но они же готовы. Ты сам сказал. Мясо остынет.

Хал потер рот, словно сдерживая поток ругательств.

– Займись чем угодно. Подогрей тарелки. Налей нормального вина. Включи музыку. Спой «Happy Birthday». Делай, что хочешь, только не трогай чертовы бифштексы.

Хани показала ему язык и тут же устыдилась.

– Грубо показывать язык слепому, – заметил Хал.

Хани даже спрашивать не стала, откуда он узнал.

– Так сколько тебе исполнилось? – спросила она, выключив духовку и выложив картошку с овощами на тарелки.

Затем достала пластиковый тюбик готового соуса чили с красным вином и положила его разогреваться в микроволновку.

– Тридцать четыре. Тридцать четыре, а все без толку.

Хани открыла бутылку каберне совиньон, которое, если верить консультанту супермаркета, прекрасно подходило к стейкам.

– Не говори так, – упрекнула она, разливая вино по бокалам. Затем тихонько включила радио. – Иди сюда и садись. Почти готово.

***

Хал слушал, как Хани управляется на кухне. Звон тарелок, жар открытой духовки, аромат еды. Все это опьяняло даже больше, чем бокал того приличного вина, что Хани наконец ему дала.

А когда она поставила перед ним блюдо, от нее просто исходили волны гордости.

– Вуаля. Бифштекс из вырезки, картофельные кубики, жареные овощи и красный винный сок.

– Может, соус?

– Не спорь с поваром, – предупредила Хани, садясь напротив него.

– На столе есть свечи?

– Конечно, я ведь дурочка и хочу, чтобы ты себе голову поджег, – фыркнула Хани. – Разумеется, нет.

Хал не ответил. Он искренне верил, что ее первый собственноручно приготовленный бифштекс заслуживает свечей.

– О боже, – вдруг сказала Хани. – Хал, мясо просто идеальное. – Она восхищено вздохнула. – Я и подумать не могла, что оно успеет прожариться, но ты был абсолютно прав.

– Не спорь с поваром, – поддел Хал.

Однако, попробовав свой бифштекс, не мог не согласиться. Не шедевр, но, учитывая его недавнюю диету, почти идеально. Они ели под мурлыканье радио с кухни. Тихая музыка сопровождалась клацаньем столовых приборов по фарфору и непринужденной болтовней. Хани рассказала о своем тайном плане, который она собиралась завтра претворить в жизнь в доме престарелых.

– Ты придешь? – спросила она. – Как говорится, солдат должен быть сытым, а Тощий Стив ни разу не прирожденный лидер.

– Он мне нравится, – вступился за паренька Хал. Может, Стив и не кулинарный гений, но упорный трудяга и хороший исполнитель. – Однажды из него получится приличный повар.

– Да, но не завтра. Так ты придешь?

– Ладно, – сдался Хал. – Приду. Но останусь на кухне, хорошо?

– Договорились. – Судя по улыбке в голосе, Хани осталась довольна.

Учитывая характер их отношений, ей было достаточно легко угодить. До аварии Хал привык жить в окружении людей с запросами. Требовательные посетители, капризные друзья и, конечно, Имоджен. Может, он и сам высоко задирал планку? Пожалуй, если вспомнить любовь к дорогой одежде, хорошей еде и быстрым машинам.

Хани встала и собрала посуду.

– Десерт я не купила. Не знаю почему, но ты не производишь впечатление сладкоежки.

Хал не стал спорить. Он всегда предпочитал чизкейку сырную тарелку.

– Стильтон (дорогой сорт сыра – прим.пер.) не прихватила? – поддразнил Хал.

– Могу треугольник «Дейрилеи» найти, – рассмеялась Хани.

– Нет, спасибо, – отказался Хал, отодвигая стул. – Пойдем в гостиную?

Прошествовав вслед за Хани, он устроился на диване и с благодарностью принял заново наполненный бокал.

– У меня кое-что для тебя есть, – непривычно смущенно призналась она, наклоняясь ближе. Хал ощутил легкий аромат ее духов. – На день рождения.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: