Никаких внешних надписей. Этикетка, внутри, под воротником, из неокрашенной кожи, толстая как ремень. На ней не имя, а расплывчатые и смутно тревожные контуры, в которых она различила собаку, с головой младенца. Клеймо торгового знака похоже было скручено из единого куска тонкой проволоки. Затем его раскалили, и неравномерно придавили к коже, подпалив ее местами. Под нижний край кожи, прямо в середине была вшита небольшая петля, свернутая из белой тканой ленты с машинной вышивкой из трех четких круглых черных точек, расположенных треугольником. Может быть это размерная метка?
Ее взгляд вернулся на изображение собаки на этикетке, с ее невыразительной, практически кукольной головой.
— Двадцать унций, — произнесла красиво седеющая профессор денима. Жакет Габриэль Хаундс был разложен перед ней на плите из полированного массива лиственницы почти футовой толщины. Поддерживали плиту цельно-чугунные, выполеннные на токарном стонке ноги. — Плотно-неравномерная.
— Плотно-неравномерная?
Она едва касаясь поверхности, провела рукой по рукаву. — Эта шероховатость. На ткани.
— Это японский джинс?
Брови женщины приподнялись. Сегодня она была одета в твид, который выглядел так, будь-то бы в нем забыли ягоды ежевики. Брюки хаки, застиранные до того состояния, когда определить их цвет становится затруднительно. Грубая, похоже ручной выделки оксфордская ткань. Завершали картину два своеобразно драных галстука с рисунком «огурцами», разной ширины. — Американцы разучились делать такой джинс. Может быть он из Японии. Может быть нет. Где ты взяла его?
— Это моего друга.
— Тебе нравится такая одежда?
— Я даже не меряла его.
— Нет? — Женщина обошла Холлис и помогла ей снять ее пальто. Затем взяла жакет со стола и помогла Холлис забраться в него.
Холлис увидела себя в зеркале. Выпрямилась. Улыбнулась. Сказала — Не плохо, — Подняла воротник. — Я такого не носила лет двадцать, по меньшей мере.
— Сидит очень хорошо, — сказала женщина. Она обеими руками коснулась спины Холлис чуть ниже плеч. — Крой плеча расширенный, внутри эластичные ленты, они удерживают силуэт. Так делали жакеты Lee серии HD, в ранних пятидесятых.
— Если ткань японская, возможно и жакет сшит в Японии?
— Может быть. Сшито добротно, фурнитура лучшая, но это не обязательно Япония. Может быть Тунис? Или Калифорния.
— Где я могу купить такой же? Или что-нибудь еще этого же производителя? — она постаралась не называть марку.
Их глаза встретились в зеркале. — Вы получили образец товара, имя которого засекречено. Вы понимаете это?
— Думаю да, — ответила с сомнением Холлис.
— Существование этой марки тщательно скрывается, — сказала женщина. — Я не могу вам помочь.
— Вы помогли мне, — ответила Холлис, — спасибо, большое спасибо.
Испытывая внезапное желание покинуть красивый и аккуратный маленький магазин, наполненный мускусным запахом индиго, oна накинула пальто прямо поверх жакета Габриэль Хаундс и попрощавшись вышла.
Снаружи, по Аппер Джеймс быстро шагал мимо юноша. Полусфера черной тонкой шерстяной шапки, надвинутой почти «на глаза». Вся одежда черная, подчеркивающая его белое небритое лицо, по детски неравномерно зарастающее жидкой щетиной. И скрадываемые тротуаром белые подошвы его черных кроссовок.
— Клэмми, — рефлекторно произнесла Холлис, в момент, когда он поравнялся с ней.
— Твою мать, — прошипел Клэмми, своим недавно приобретенным и местами звучащим странно западно-голивудским американским акцентом и вздрогнул как будь-то его здорово дернуло хорошим электрическим разрядом. — Ты чего здесь делаешь?
— Ищу джинс, — ответила она, показывая назад, на магазин, и только что обнаружив что вывески на нем нет, и она совершенно не знает как он называется, продолжила — марку Габриэль Хаундс. Но у них нет таких вещей.
Брови Клэмми чуть не уползли вверх, под его черную шапочку.
— Как вот эта, — сказала она, подергав незастегнутый жакет под пальто.
Его глаза сузились. — Где ты это взяла?
— У приятеля.
— Хрена с два ты найдешь что-нибудь похожее, — совершенно серьезно произнес Клэмми. Чем по настоящему впервые удивил ее.
— Может кофе?
Клэмми вполне заметно дрожал. — Я нахрен заболел, — сказал он и шумно пошмыгал носом. — Пришлось свалить из студии.
— Тогда травяной чай. И что-нибудь для поднятия иммунитета.
— Это ты была девушкой Рега, когда вы играли в группе? Подружка мне сказала.
— Я никогда не была девушкой Рега. Ни символически, ни буквально.
Они помолчали.
— Это старая байка о том, что гитарист должен трахать вокалиста, — уточнила она.
Клэмми попытался ухмыльнуться сквозь простуду. — Таблоиды то же самое пишут про меня и Арфура.
— В точности, — ответила она. — У меня есть канадское патентованное средство на основе женьшеня. А травяной чай — убийца простуд. Безболезненно.
Клэмми, шмыгая и хрюкая кивнул в знак согласия.
Она надеялась что Клэмми действительно подцепил вирус. Второй вариант был значительно хуже. Ранняя стадия синдрома отмены героина сопровождалась похожими симптомами. С другой стороны работа в студии сама по себе была стрессом немалым, а уж в сочетании с простудой и Инчмэйлом. Возможно все-таки это обычная простуда.
Она заставила его проглотить пять капсул этой штуки, с названием Колд-Эф-Икс, прописав для профилактики три и себе. Вообще то на стадии швырканья, и шмыганья, когда зараза уже вовсю работает средство не демонстрировало «волшебного» действия. Холлис надеялась на эффект плацебо. Она уже два раза пообещала Клэмми исцеление, первый раз на углу возле магазина, второй раз в Старбаксе на Голден Сквер. Инчмэйл кстати совершенно не верил в лечебные возможности Колд-Эф-Икс, списывая все как раз на эффект плацебо, которым Холлис «сама себя лечила».
— Продолжай принимать их, — сказала она Клэмми, и поставила белый пластиковый флакон рядом с картонным стаканчиком ромашкового чая, из которого поднимались струйки пара. — Не читай инструкцию, просто принимай по три штуки, три раза в день.
Он пожал плечами. — Где ты взяла Хаундсов?
— Это вещь одного моего знакомого.
— А он где ее взял?
— Я не знаю. Мне сказали что это засекреченный брэнд.
— Ну это пока ты про него не знаешь, — сказал Клэмми, — Его просто очень трудно найти. Трижды долбанный дефицит, этот твой Габриэль Хаундс.
— Он уже говорил что некоторые неудачные треки надо перезаписать? — Спросила она, уже заведомо предполагая что Клэмми воспротивится ее попытке сменить тему разговора.
Клэмми дернулся. Кивнул.
— Наверное он предлагал сделать это в Туксоне?
Клэмми нахмурил лоб спрятанный под черным кашемиром. — Вчера вечером. — Он посмотрел через стекло витрины на пустынную из-за дождя Голден Сквер.
— Есть такое местечко там, — сказала она. — Одно из специальных мест Рэга. Поезжай. Сделаете еще несколько дублей поверх, если он захочет позже к этому вернуться.
— У меня уже яйца гудят от всех этих перезаписей. Какого хрена он все время что-нибудь перемикширует?
— Это часть процесса, — ответила она.
Клэмми картинно закатил глаза к небесам, или к своему черному колпачку, а затем посмотрел на нее.
— Ты спросила своего приятеля где он взял Хаундса?
— Еще нет.
Он повернулся на стуле, и демонстративно высунул ногу из-под столешницы со словами — Это Хаундс.
Джинс на его ноге был черным, очень узким. — Двадцать унций, — сказал он, — Офигенно тяжелые.
— Плотность неравномерная?
— Ты слепая?
— Где ты их взял?
— В Мельбурне. Я там с девчонкой познакомился. Она знала где и как купить.
— Магазин?
— В магазинах их не бывает, — сказал он, — Ну может быть только если в сэкондхендах, и то вряд ли.
— Я искала в Гугле, — сказал она, — Нашла книгу Мэри Стюарт, музыкальную группу и музыкальный диск, ну и все в таком же стиле…