X век
Отец
Ты видишь, сын мой, эти косы?
Их озорной взвивает ветер,
Ты скажешь: «То влюбленный бродит, кляня в тоске весь белый свет».
Нет, то привратник полководца нам издали руками машет,
Он говорит: «Не подходите! Вы видите, приема нет».
Сын
Эй, лекарь-пекарь, ты послушай, что говорит простая мудрость!
Пускай больной, к тебе пришедший, здоровым от тебя выходит.
Беда, когда спешит страдалец в надежде скоро исцелиться
И, обманувшись в ожиданьях, от лекаря скорбя выходит.
Отец ответил: «Иль не знаешь, что в день, назначенный судьбою,
На звук рогов и зверь из чащи, чтоб погубить себя, выходит».

АБУ-ЛЬ-ХАСАН КИСАИ

ТАДЖИКСКИЙ поэт
953 – ок. 1002
* * *
Роза – дар прекрасный рая, людям посланный на благо.
Станет сердцем благородней тот, кто розы в дом принес.
Продавец, зачем на деньги обменять ты хочешь розы?
Что, дороже розу купишь ты на выручку от роз?
* * *
Трехсот сороковой к концу. Свершился дней круговорот.
Среда. Еще четыре дня, а там Шавваль – и минул год.
Зачем пришел я в этот мир? Что совершить и что сказать?
Пришел я песнь любви пропеть, пришел изведать жизни мед.
А стал рабом своих детей и пленником своей семьи,
И жизнь я прожил, как верблюд, трудился, словно вьючный скот.
К чему? Мои богатства я по пальцам сосчитать могу,
А бедствия начну считать – до гроба не окончу счет.
Чем завершу я долгий путь? Его истоком ложь была,-
По суете он пролегал и в суете конец найдет.
За деньги жадность я купил, а жадность принесла мне зло,
Я – многих горестей мишень, мне только беды небо шлет.
О, жаль мне юности моей, и жаль прекрасного лица,
И жаль мне прежней красоты и прошлой жизни без забот.
Где безмятежность юных лет, отвага пламенной души?
Где упоение страстей, мечты безудержный полет?
Мой волос бел, как молоко, а сердце, как смола, черно.
В лице индиговая синь, и слабость мне колени гнет.
От страха смерти день и ночь дрожу, как пожелтевший лист,
Как нашаливший мальчуган, когда отцовской плетки ждет.
Мы проходили, и прошли, и стали притчей для детей,
Забыты все, кто жил до нас, и нас забудут в свой черед.
О Кисаи! Твой полувек заносит лапу над тобой,
Как ястреб, он тебя когтит, твои крыла на клочья рвет.
И если от надежд ушел и разлюбил богатства ты,
Так время осуди свое и без надежд иди вперед.

АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ

ТАДЖИКСКИЙ поэт
961-1039

ОТРЫВКИ ИЗ КАСЫД

* * *
Ее уста, как лепестки росой омытых роз,
Вчера дарили мне ответ на каждый мой вопрос.
Сказал я: «Только по ночам очам доступна ты?»
Сказала: «Днем встречать луну еще не довелось».
Сказал я: «Кто сокрыл тебя от солнечных лучей?»
Сказала: «Тот, кто сон ночной и у тебя унес».
Сказал я: «Ведь нельзя желать, чтоб ночь как день была!»
Сказала: «Щек не обжигай напрасно током слез».
Сказал я: «Сладок аромат волны густых кудрей».
Сказала: «Амброй напоен поток моих волос».
Сказал я: «Кто зажег огонь на коже нежных щек?»
Сказала: «Сердце и твое его огнем зажглось».
Сказал я: «Глаз не оторву от твоего лица».
Сказала: «На михраб взглянуть другим не удалось!»
Сказал я: «От любви к тебе сгораю в муке я!»
Сказала: «От любви страдать давно уж повелось».
Сказал я: «Где мне обрести моей душе покой?»
Сказала: «Юный лик царя всегда усладу нес».
* * *
Водой в нем становится пламя, в нем шелк переходит в булат.
Он строен, как юная дева, и чист, как невинности взгляд.
Коснешься его – как вода он, метнешь его – это стрела,
Согнешь – это лук, а взмахнешь им – так молнии в тучах блестя.
Он разумом сам не владеет, но в мозг, словно разум, войдет.
Чужда ему зависть, но в сердце войдет, словно зависти яд.
Ты видел осколки алмаза, нашитые ровно на шелк?
Ты видел на зеркале светлом жемчужин мерцающих ряд?
И разум ответить не может – он сад или красный огонь,
Затем что в нем алое пламя, и в нем – расцветающий сад.
Холодной водой орошенный, он зелен и тверд, как самшит.
Красна им рожденная рана, как пламя иль алый гранат.
По шелку его непрестанно струится блестящая ртуть,
И в стали таится жемчужин бесценный и царственный клад.
Кто видел, как льется по шелку сверкающей ртути ручей?
Кто видел, как полосы стали жемчужины миру дарят?
Он создан из темного праха, но в битве он – яркий цветок,
Он полю сражения дарит цветущего сада наряд.

АБУ АЛИ ИБН СИНА

ТАДЖИКСКИЙ поэт
Ок. 980-1037
РУБАИ
* * *
Плохо, когда сожалеть о содеянном станешь,
Прежде чем ты, одинокий, от мира устанешь.
Делай сегодня то дело, что выполнить в силах,
Ибо возможно, что завтра ты больше не встанешь.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: