— Да, она славная девушка. Немного скована со мной, но ведь и я лишен твоего шарма. Вернемся к твоему будущему, Тони. Я пригласил на уик-энд своего старого друга с женой. Это Адам Бирх — издатель, владелец «Корри и Бирх». Я подумал, может, тебя заинтересует другая сторона литературной работы. Это не помешает тебе писать, но вдруг тебе понравится и труд редактора. Я знаю, что Адам ищет сотрудников. Не хочешь с ним об этом поговорить?
— Постоянная работа? В Лондоне? Ты пытаешься сделать из меня добропорядочного гражданина?
— Знаешь, парень, мне почему-то кажется, что несмотря на весь богемный налет, ты в душе и есть добропорядочный гражданин. В общем — подумай. Художники зарабатывают себе на жизнь, как и все остальные люди. Мне кажется, Адам тебе понравится…
— Ладно. Я подумаю. Давно ты вынашивал этот план?
— Ну, мне он пришел в голову пару недель назад… Как у тебя с деньгами, Тони?
— Не очень.
— Если тебе будут нужны деньги, иди прямо ко мне, не обращайся к чужим людям.
— Если ты хочешь предупредить, чтобы я не брал в долг у Шарлотты, так и скажи. Она предлагала, но я отказался.
— Вот видишь, — усмехнулся Майк. — Я прав насчет добропорядочности.
— О'кей. Скажи, как обстоят дела с поместьем? Ты говорил о банкротстве…
— Это все еще актуально.
— Майк… Я бы помог тебе, если умел, но я не фермер.
— Понимаю. Я тоже. Но так уж получилось в жизни. Это крепкий орешек, но я должен его разгрызть… А сейчас мне надо переговорить с Дунканом по поводу среднего поля. Заходи ко мне, если выкроишь время от работы.
— Иронизируешь? Тетя Эдвина говорила, что ты только что купил «Кольцо» Солти?
— Верно.
— Похоже, твое банкротство такой же миф, как мои заработки. Я могу зайти послушать пластинки?
— Конечно. Это займет вечера четыре. Можно начать сегодня.
— Отлично. Я слушал ее в прошлом году в Лондоне. Потрясающе!
— Тебе повезло. Приходи к шести, а я что-нибудь приготовлю, дабы не терять времени на обед.
— Ты и готовить умеешь?
— Не то что бы. Кое-чему научился, пока был женат…
Глава 14
Закончив печатать счета и баланс, порученные ей Майком, Шарлотта спросила:
— Мистер Ставертон, не могли бы вы уделить мне несколько минут?
— Конечно. — Он присел на край ее стола.
— Я получила письмо от отца. Он просит меня приехать домой на выходные перед Рождеством, потому что праздники они собираются провести на юге Франции с друзьями.
— Вас с собой не зовут?
— Я бы все равно не поехала. Вы отпустите меня с пятницы до вторника перед Рождеством? Мисс Ставертон не возражает.
— Это первая ваша поездка домой, с тех пор как вы работаете? — Она кивнула, и он продолжил: — Поезжайте, когда хотите. Это значит, что Рождество вы проведете с нами?
— Да, если вы не против. Кажется, вы говорили, что испытательный срок истекает как раз к Новому году.
— Верно, — отозвался Майк. — Мне больше вас не в чем упрекнуть. С Нового года я увеличиваю ваше жалованье на два фунта в неделю. Решаете остаться?
— Да, мистер Ставертон. Спасибо.
— Не стоит, мисс Лейбурн, — ответил он почему-то мрачно.
Дверь за Майком закрылась, и Шарлотта во внезапном припадке раздражения бросила ему вслед бумаги. Она не сдастся! Он может манипулировать здесь всеми, но только не ею. Но в то же время Шарлотте очень хотелось откровенно поговорить со Ставертоном, посоветоваться с ним. Тони — славный парень, обаятельный слушатель, но рядом с Майком, которого можно было сравнить с орлом, Тони скорее напоминал канарейку.
В выходные, когда в Херонсбридж приехали Адам Бирх с женой, в поместье воцарился мир и покой, обиды и ссоры братьев были забыты. Прогуливаясь в субботу утром у реки, Шарлотта встретила Дину Бирх, улыбчивую женщину с карими глазами и тихим голосом.
— Какое дивное место! — воскликнула Дина. — Майк говорил, что это сплошная головная боль, но я бы все перетерпела, лишь бы сохранить земли.
— По-моему, он уже начал разбираться в ситуации. По крайней мере, надеюсь. Мне бы очень не хотелось, чтобы Херонсбридж продали.
— Если кто-то заставит поместье приносить доход, то это будет Майк. Хотя он и не был рад наследству. Мы никогда не говорили с ним о семье, но нам с мужем все время казалось, что у него было не очень счастливое детство в Херонсбридже.
— Вы давно знакомы?
— Дайте подумать… Мы тогда только поженились. Значит, прошло уже девять лет. Дай бог, чтобы у Майка все было хорошо, он уже хлебнул свою порцию несчастий.
Шарлотта с интересом выслушала бы подробный рассказ о Майке, но Дину позвал муж. Глядя, как чета Бирх прогуливается по берегу реки, держась за руки, Шарлотта подумала, что в этом широкоплечем высоком мужчине есть спокойная уверенность, которая так необходима женщине, и что они с милой Диной составляют прекрасную пару.
— Отличные ребята эти твои друзья, Майк, — подтвердил ее мысль Тони, когда Бирхи уехали. — Они кажутся счастливыми, а это такая редкость в наши дни. Адам рассказал мне о своем деле, звучит неплохо, — добавил он со смешком. — Я договорился с ним о встрече в Лондоне. Адам взял у меня кое-что почитать. Если вещи пойдут, то считай, ты сделал из меня добропорядочного гражданина.
— Хороший был уик-энд, — отозвался Майк с улыбкой. — А вам, Шарлотта, понравилось?
— Очень, большое спасибо, — вежливо ответила она.
Когда Майк ушел, Тони, усевшись на ручку ее кресла, заявил:
— Ты должна помочь мне провести последние недели свободы с толком, малышка. Потом Лондон поглотит меня, и все — пропал человек. Я буду скучать по тебе и Херонсбриджу.
— Так ты выходишь на работу?
— Если меня возьмут. Но я буду приезжать на выходные. Майк обещал купить мне старый «остин», так что поездки туда-обратно не станут проблемой… А ты, малыш, будешь скучать?
— Да. Но я думаю, это хорошая работа. К тому же, я рада, что вы с Майком больше не ссоритесь.
— Да, я был неправ и вел себя, как дурак. Майк слегка суховат, но тому есть свои причины. Ему здорово досталось.
— Что ты имеешь в виду? — переспросила Шарлотта.
— Проблемы с женщинами, — туманно ответил Тони и не стал больше развивать эту тему. А Шарлотту ужасно волновали рассказы о прошлом Майка. Она держалась с ним подчеркнуто вежливо, как служащая с хозяином, но все ее мысли были заняты Ставертоном.
По непонятным для самой девушки причинам, ее совсем не радовала предстоящая поездка домой. Шарлотте хотелось повидать отца, но мысль об уколах и насмешках сводной сестры и мачехи пугала ее. С Майком она чувствовала себя неловко, но покидать Херонсбридж не хотела, так что во вторник, перед отъездом, у Шарлотты испортилось настроение. Был холодный серый день, но так как Майк в то утро не нуждался в ее услугах, она решила прогуляться у реки.
— Привет, — неожиданно раздался голос Майка, когда она стояла на мосту, глядя в темную воду. Он звучал непривычно ласково. — У вас мрачный вид. И кстати всю неделю, а не только сегодня. Что-то не так? — Она уже было собралась ответить холодно и подчеркнуто вежливо, но заглянула ему в глаза и промолчала, а он продолжил: — Может, вам неудобно и одиноко сидеть на самой высокой лошади, на которую вы забрались несколько недель назад? — Он так точно и деликатно выразил ее чувства, что девушке оставалось только кивнуть. — Вам помочь слезть оттуда?
— Вот это будет по-рыцарски, — отозвалась она с улыбкой.
— Так-то лучше. Вы слишком чувствительны, Шарлотта. Я сказал только то, что должен был сказать.
— Согласна, но вы так со мной разговаривали… Вы сами дали мне понять, что я не должна забывать, кто босс, а кто секретарша.
— И вы последовали букве, но не духу. Не понимаю, почему между боссом и секретаршей не может быть дружеских уважительных отношений. Так что ваше счастье было в собственных руках.
— Иногда логика не приносит облечения.
— Верно, — улыбнулся он. — У меня тоже были случаи в этом убедиться. Ну, теперь можно считать, что все в прошлом? — Она кивнула. — Хорошо. Тогда расскажите, что вас угнетает? Дело в Тони, который уезжает в Лондон?