Вспоминая об этих событиях спустя столько веков, Гефестион чувствовал на себе всю тяжесть вины перед бедной Дрипетис. Ведь он ничего ей не дал: ни любви, ни нежности. А она в свою очередь попыталась сделать хоть что-то, чтобы правда о его гибели все же раскрылась. У него в ушах звенел горький плач девушки, когда она прибежала в его комнату, растревоженная болезнью мужа. Она обливалась слезами и умоляла позволить побыть с ним, все говорила, что хочет ему о чем-то сказать… Гефестион схватился за голову. Дрипетис тогда ведь даже пыталась помешать ему выпить отравленное вино! Она всячески приставала к нему, пытаясь забрать чашу, а он грубо ее прогнал!
Македонянин упал на колени и закричал от отчаяния. Истина шаг за шагом открывалась ему, но, увы, он был уже не в состоянии что-либо изменить. И снова страшная ночь, почти такая же, как та, когда он очнулся после пяти веков сна. Гефестион до рассвета бился в истерике, не в состоянии совладать со своими страданиями. Но если в то, первое, утро он проснулся хоть со слабой, но все-таки надеждой, то этот новый день не принес ему ничего, кроме тьмы, на долгие годы окутавшей его душу.
Глава 8
Дэвид Миллс остановился перед дверью Гарри и в сотый раз спросил себя, правильно ли он поступает. Раздираемый сомнениями, он наконец постучал. Через несколько минут дверь открылась, и на пороге показался Голдфилд.
— А, Дэвид, — он улыбнулся. — Я уже боялся, что ты не придешь. Проходи.
Он впустил его в квартиру.
— Если честно, я в последний момент чуть было не передумал, — признался Миллс.
— Но ты же не передумал, — на губах Гарри играла довольная улыбка. — Хочешь чего-нибудь?
— Нет, спасибо, — отказался Дэвид. — Я не голоден.
— Может, тогда хорошего вина? — Голдфилд достал из покосившегося серванта бутылку.
— Дай-ка посмотреть, — Миллс взял ее у него из рук. — Это вино потянет на все пять сотен.
— Люблю иногда себя побаловать, — Гарри невинно захлопал длинными ресницами.
Он достал два бокала и, забрав у ученого бутылку, откупорил ее.
— Угощайся, — он протянул Дэвиду до краев наполненный бокал.
— Спасибо, — Миллс пригубил вино. — Скажи, Гарри, откуда у тебя такие деньги?
В ответ Голдфилд загадочно улыбнулся.
— Секрет фирмы, — ответил он, скидывая с дивана на пол валявшееся там барахло и растягиваясь на нем. — Присаживайся, — он указал Дэвиду на кресло напротив.
— И какой же фирмы? — Миллс сел. — «Риверс Текнолоджис»?
Гарри усмехнулся и опустил глаза.
— Не думаю, что секреты «Риверс Текнолоджис» могли бы принести мне такую прибыль, — отозвался он. — Давай лучше поговорим о деле. Ты ведь не просто так пришел.
— Я пришел к тебе для того, чтобы завтра ты не пожаловал в мою лабораторию.
— Ладно, — Голдфилд опустошил бокал до половины. — Дэвид, все, что тебе нужно сделать, это сообщить мне, где именно в базе данных вашей лаборатории хранится нужная мне информация. Когда ты мне это скажешь, я дам тебе вот это, — он достал из кармана маленький чип, служащий переносной памятью. — Ты вставишь эту штучку в компьютер и, следуя моим инструкциям, скопируешь на нее все файлы, а потом вернешь мне. Как видишь все просто.
— Гарри, ты не понимаешь. То, что ты задумал, неосуществимо!
— Ошибаешься, — Голдфилд покачал головой. — Очень даже осуществимо.
— Это потребует огромных средств!
— Я уже говорил тебе, деньги — не проблема, — Гарри сел. — Мне нужны только исходные данные.
— Даже если я дам тебе то, что ты хочешь, это будет всего лишь сырой материал, над которым мы работаем, — не унимался Дэвид. — Квантовый компьютер, который ты так стремишься создать, еще не изобретен. К тому же кубиты, единицы информации квантового регистра, очень сильно подвержены влиянию окружающей среды. Даже для простых исследований тебе понадобятся специальные условия. Одно-единственное воздействие, и регистр будет разрушен, а процесс прекратится.
— Я обеспечу нужные условия, — невозмутимо произнес Голдфилд.
— Для создания полноценного квантового компьютера нужно научиться управлять как минимум одной тысячей кубитов. Наш максимум — семь штук!
— И что? — Гарри опустошил свой бокал и налил себе еще вина.
— Как это, что?! — не выдержал Миллс. — Ты, кажется, меня не слышишь!
— Я тебя прекрасно слышу, Дэйв, — Голдфилд встал и приблизился к своему другу.
— Значит, ты просто смеешься надо мной, — Дэвид обреченно вздохнул.
— Я серьезен как никогда.
Миллс поднял глаза и столкнулся с ледяным взглядом больших голубых глаз Голдфилда.
— Тогда ты должен понимать, что именно ты от меня требуешь, — тихо проговорил он. — Если я исполню твою просьбу — это перечеркнет всю мою жизнь.
— А как насчет того, чтобы поработать на меня? — Гарри оперся на спинку кресла, на котором сидел Дэвид, и наклонился к нему. — Я хорошо заплачу.
Миллс не ответил.
— Дэйв, ты единственный, на кого я могу положиться, — продолжал Голдфилд. — Мне больше не к кому обратиться за помощью.
— Я… я не могу, — Миллс попытался встать, но Гарри ему помешал.
— Я заплачу тебе столько денег, что ты сумеешь открыть собственную исследовательскую фирму.
— Не могу…
— Все права на создание этого компьютера будут принадлежать тебе.
— Гарри…
— Я все передам тебе.
— Ну, скажи, ради Бога, на что тебе квантовый компьютер?!
Голдфилд отошел от кресла и отвернулся.
— Чтобы спасти свою жизнь, — глухо произнес он.
— Что? — не понял Миллс. — Каким образом твоя жизнь зависит от того, что ты хочешь сделать?
— Это долгая история, Дэвид, — Гарри снова повернулся к нему. — Возможно, я расскажу тебе обо всем. Но сейчас я хотел бы, чтобы мы поговорили о другом. Я хочу, чтобы ты был уверен в том, что я абсолютно серьезен, — он подошел к стоящему в углу комнаты сейфу и достал из него какой-то предмет. — Я хочу сделать тебе подарок.
— Гарри, не надо…
— Я хочу, чтобы ты взял эту вещь, — Голдфилд положил ему на ладонь небольшую брошь. — В любом случае она твоя. Но я прошу, чтобы ты отнес это украшение к антиквару, а потом сообщил мне, во сколько он ее оценил. Если он спросит, откуда она у тебя, скажи, что эту брошь привезли тебе из Сирии в качестве подарка на юбилей. Если будет спрашивать, знаешь ли ты, что это такое, скажи, что понятия не имеешь.
— Да так оно и есть, — Миллс усмехнулся. — Но я не приму этот подарок, — он положил брошь на стол.
— Почему?
— Я еще не уверен, что соглашусь на твое предложение.
— Эта вещь не имеет отношения к нашему делу, — Голдфилд поспешил снова вложить драгоценность в его руку. — Ты мой друг, и я хочу сделать тебе приятное.
Ученый с сомнением посмотрел на украшение, сверкавшее у него на ладони тысячами огней.
— Почему именно я? — тихо спросил он.
Голдфилд не ответил.
— Я хочу, чтобы ты пошел к антиквару сегодня же, — произнес он. — А завтра вечером встретимся в нашем кафе. Согласен?
— Ладно, — Дэвид пожал плечами. — Тогда до завтра.
— Пока.
Гарри проводил своего гостя и, вернувшись в комнату, сел за компьютер. Миллс был его последней надеждой на осуществление почти фантастического замысла, и Голдфилд искренне желал по-хорошему уговорить его помочь ему в этом деле. Но что будет, если Дэвид все-таки откажется? Гарри не хотел думать об этом, во всяком случае, сейчас.
Лилиан отпила кофе и понурым взглядом уставилась на монитор своего компьютера.
— Что с тобой? — Джил придвинулась к ней в своем кресле. — Вчера, после беседы с этим агентом ты вернулась сама не своя.
— ФБР попросило меня помочь в расследовании дела с вирусом, — отозвалась Тревис.
— И что?
— Джил, мы крупно влипли.
— То есть как?
— Вчера Садри хотел посмотреть наш сервер. Не знаю, по каким причинам, но он попросил меня проверять всю систему, а сам сидел рядом и дышал мне в спину, — начала Лилиан.