Девки, бабы —
На Купальню!
Ладу-ладу,
На Купальню!
Девки, бабы —
На Купальню!
Ладу-ладу,
На Купальню!
Ой, кто не выйдет,
На Купальню,
Ладу-ладу,
На Купальню!
Ой, тот будет
Пень-колода,
Ладу-ладу,
Пень-колода!
А кто пойдет
На Купальню,
Ладу-ладу,
На Купальню!
А тот будет
Бел береза!
Ладу-ладу,
Бел береза!
Девки, бабы —
На Купальню!
Ладу-ладу,
На Купальню!
Девки, бабы —
На Купальню!
Ладу-ладу,
На Купальню!
Девки, бабы —
На Купальню!
Ладу-ладу,
На Купальню!
Девки, бабы —
На Купальню!
Ладу-ладу,
На Купальню!
На север
На чужих берегах —
Переплетение Стали и Неба.
В чьих-то глазах —
Переплетение Боли и Гнева.
Эй-ох! Взрезаны вихри узорами крылий.
В вое ветров мы слышали песни последних Валькирий!
Вспорото небо,
И врезаны волны драконьею пастью…
Светом и Ветром
Ныне пронзает звенящие снасти!
И Луна —
Я ее ждал и любил как невесту.
Нам не до сна,
Мы дети Богов — наша участь известна!
В наших зрачках —
Острые грани вечного льда.
А на клыках
Свежею кровью пахнет вода!
Видишь мерцание
Лезвий средь стонов разодранной ночи?
Слово прощания
С жизнью, что стала мгновеньем короче…
Вечна погоня,
Вечно над морем лететь нашей вере.
Бледные норды шепчут:
— На Север, вы в сером, вы — звери!
Но когда солнца первый луч
Заскользит над холодной водой,
Встречайте нас, верные,
Мы вернулись домой!
Мы вернулись домой…
Мы вернулись домой!
Встречай своих воинов, Один, —
Мы вернулись домой.
Но на тех берегах —
Переплетение Стали и Неба.
А у мертвых в глазах —
Переплетение Боли и Гнева!
Стали и Неба… Боли и Гнева…
Светом и ветром…
На Север, вы в сером, вы — звери, на Север…
Невеста Полоза
Ай, то не пыль по лесной дороге стелется.
Ай, не ходи да беды не трогай, девица.
Колдовства не буди,
Отвернись, не гляди —
Змей со змеицей женятся.
Лиха не ведала, глаз от беды не прятала.
Быть тебе, девица, нашей — сама виноватая!
Над поляною хмарь —
Там змеиный ждет царь,
За него ты просватана.
Удержи меня,
На шелкову постель уложи меня.
Ты ласкай меня,
За водой одну не пускай меня…
Зелье змеиное отыскать не сумею я,
Золото глаз на тебя поднять не посмею я.
Чешуею загар —
Мне в осеннюю гарь
Уходить вслед за змеями.
Пылью под пологом голос мне полоза слышится…
Полные голода очи-золото в пол-лица…
Он зовет меня вниз:
«Родная, спустись,
Обниму в тридцать три кольца!»
Удержи меня,
На шелкову постель уложи меня.
Ты ласкай меня,
За водой одну не пускай меня…
Неукротимое племя
Текст: Йейтс Уильям Батлер, перевод Хелависы
Дети богини Дану не спят в люльках своих золотых,
Жмурятся и смеются, не закрывают глаз,
Ибо северный ветер умчит их с собою в час,
Когда стервятник в ущелье слетает с вершин крутых.
Я целую дитя свое, что с плачем жмется ко мне,
И слышу узких могил вкрадчиво-тихий зов,
Ветра бездомного крик над перекатом валов,
Ветра бездомного дрожь в закатном огне,
Ветра бездомного стук в створы небесных врат,
И адских врат и гонимых духов жалобы визг и вой.
О сердце, пронзенное ветром, их неукротимый рой
Роднее тебе Мадонны святой, мерцанья ее лампад.
Примечание: песня входит в сольный альбом Хелависы «Королевна» (1999) и мини-альбом «Мельницы» — «Радость моя» (2013).
Не успеваю
Текст: Хелависа, Иван Малютин
Арфа бесится вновь, как штурвал цеппелина,
Оплавляется контур в усталых руках;
Выдувает сирокко за гривою львиной
Тонкий пепел песка на горбатых боках,
Только я не успеваю к тебе,
Я не успеваю к тебе,
Но не просыпаюсь и не понимаю,
Что я не попадаю к тебе…