«Дорогой Чжан!
Сегодня, переправившись через реку Датунцзян, мы заняли новые позиции.
Я попросил отпуск, чтобы хоть ненадолго наведаться домой. Дома у нас всё пошло прахом. Золотистые колосья спелого риса печально сникли к воде — рис некому было убирать, и он гнил на корню. Я бегом припустился к деревне. Все дома в деревне сожжены или разрушены американскими бомбами. Обуглившиеся стропила ещё дымились. У дороги под деревом, словно отдыхая, сидел старик. Я подошёл ближе. Это был дядя Пак. Из головы, свесившейся на грудь, текла на его белый костюм кровь. Я побежал дальше. Только по сломанной яблоне я узнал место, где раньше стоял мой дом. Сейчас здесь были обломки. И вдруг я увидел… Нет, я и до сих пор не могу этому поверить! А тогда я вскрикнул от ужаса, и в глазах у меня потемнело…
Бедная моя, трудолюбивая мать! Как она воспряла духом за последнее время… Жить бы ей и жить…
А где моя жена, где сынишка, где брат?
Я крепко стиснул зубы. В эту минуту я ненавидел самого себя — почему я не могу удержать слёз? Я со злостью вытер глаза и торопливо зашагал из деревни. Ненависть жарким, испепеляющим огнём жгла моё сердце. И я шёл не останавливаясь. Скорее, скорее в часть!
Клянусь, тысячу раз клянусь: я уничтожу всех этих извергов, ступивших на нашу землю!
Ким Ен Гир».
Глава пятая
Сражение длилось до рассвета
Солнце скрылось за горой, окрасив небо багрянцем. Чжан Ин-ху и Ли Сяо-тан несли на палке большую корзину с кукурузными початками. Оба бежали вприпрыжку.
— Поторапливайтесь, поторапливайтесь! — подгонял товарищей Чжан Ин-ху. — Надо поскорее со всем управиться.
— Эй, поторапливайся! — послышалось со всех сторон, словно возглас Чжан Ин-ху был подхвачен эхом.
Китайские добровольцы помогали корейским крестьянам собирать кукурузу. Одни таскали кукурузные початки в мешках, взваленных на спину, другие в корзинах. Кое-кто, подражая кореянкам, нёс широкие плоскодонные корзины на голове.
Чжан Ин-ху и Ли Сяо-тан вновь наполнили свою корзину и собрались уже было поднять её на плечи, но к ним подбежали две кореянки и попытались отнять корзину. Мужчины не уступали. Тогда пожилая кореянка показала на лицо Чжан Ин-ху: смотри-ка, мол, всё в поту! Отдохнуть надо! По лицу Чжан Ин-ху расплылась широкая улыбка.
— Ничего, тётушка! Корейцы и китайцы, — он соединил свои ладони в крепком пожатии, — как одна семья. Ваши заботы — это и наши заботы.
А Ли Сяо-тан, улыбаясь, засучил рукава и показал свои мускулистые руки: глядите, мол, сил у меня хоть отбавляй!
Подняв корзину, они побежали с поля.
Подул лёгкий северный ветерок, и с шелестом закачались высокие кукурузные стебли…
Едва добровольцы присели отдохнуть после работы, как их шумной толпой окружили крестьяне. Старики и старухи, юноши и девушки — все наперебой приглашали бойцов к себе отужинать.
— Нет, нет, мы никому не хотим быть в тягость, — отказывались бойцы. — У нас и своей еды довольно.
— Ну, как же это так! — возражали крестьяне. — Вы столько для нас сделали и не даёте угостить вас!
Бойцы и крестьяне объяснялись каждый на своём языке, но тем не менее отлично понимали друг друга.
Крестьянам так и не удалось настоять на своём. Добровольцы расположились у подножья горы и, присев на корточки, поужинали варёным гаоляном и привезённой с собой из Китая солёной рыбой.
Стемнело. Добровольческая часть направилась к месту назначения, указанному командованием Корейской народной армии. Отряд Чжан Ин-ху шёл впереди. На развилках дорог отряд встречали корейские проводники и показывали, куда нужно сворачивать. Перевалив через холмы, бойцы увидели перед собой высокую гору. Каменистая вершина терялась в облаках. На склонах, словно звёзды в тёмном небе, мерцало множество огней: это местные жители — старики, женщины, дети — при свете факелов ремонтировали дорогу. Узнав, что прибыл отряд китайских добровольцев, они побросали работу и поспешили навстречу бойцам.
Китайцы были одеты в форму Корейской народной армии: жёлто-зелёные ватники и военные фуражки, на которых красовались венки из ивовых прутьев с вплетёнными в них дубовыми листьями. Подтянутые, при полной боевой выкладке, они с улыбкой оглядывали столпившихся вокруг них людей. Особенное внимание толпы привлекал Чжан Ин-ху — на рукавах ватника и брюках алели у него командирские канты.
Корейцы заговорили, перебивая друг друга, но понять их было трудно. Чжан Ин-ху мимикой и жестами изобразил высокого человека с длинным носом — американца и, взяв винтовку, сделал вид, будто он колет кого-то. Корейцы засмеялись. Седобородый старик, улыбаясь, похлопал Чжан Ин-ху по плечу. Потом он достал из кармана матерчатый мешочек и извлек из него старинный деревянный компас. Положив компас на ладонь, старик показал его Чжан Ин-ху. Стрелка компаса завертелась, словно живая, и, обернувшись красным концом на юг, застыла на месте. Осторожно опустив компас обратно в мешочек, старик протянул его Чжан Ин-ху, знаками объясняя, что он дарит ему эту вещь. Чжан Ин-ху стал отказываться, и старику так и не удалось уговорить его принять подарок.
Едва только Чжан Ин-ху повернулся, собираясь отойти от старика, как к нему подбежал корейский мальчик и сказал по-китайски:
— Командир взвода Чжан! Вы меня не узнаете?
У Чжан Ин-ху лоб собрался в морщины; он тщетно старался припомнить, где видел этого мальчика.
— А я вас сразу узнал! — с довольным смехом воскликнул мальчуган. — Я Ким Ен Фу, брат Ким Ен Гира!
— Ах, вот ты кто! — Обрадованный Чжан Ин-ху взял мальчика за руку и погладил его по голове. — Да тебя трудно узнать: вон ты как вырос!.. А где сейчас твой брат?
— Лупит американцев.
— А Сяо Ким?
— Она тоже на фронте — медсестрой.
— А жена твоего брата?
— Она здесь! — мальчик показал рукой на группу корейских женщин, окруживших Сяо Цзян, которая что-то говорила им, взмахивая руками. — Вон она, с ребёнком на спине! Она понимает по-китайски и может переводить.
До них долетел громкий смех женщин.
— Дяденька Чжан! А вы тоже пришли бить американских дьяволов?
— Ну, а зачем же ещё? — улыбнулся Чжан Ин-ху.
Мальчик весело запрыгал на месте.
— Ха! Вы у себя на родине смело сражались с врагом. А теперь пришли помогать нам. С вами-то мы наверняка прогоним американцев!
Размахивая над головой своей лопаткой и приплясывая на ходу, мальчуган побежал сообщить радостную весть своим юным приятелям.
Задерживаться было нельзя. Чжан Ин-ху собрал свой отряд, и добровольцы тронулись в путь. Когда они дошли почти до вершины горы, Чжан Ин-ху почувствовал, что в кармане его брюк лежит что-то твёрдое. Он сунул туда руку и нащупал деревянный компас. Старик всё-таки ухитрился всучить ему свой подарок.
Горы остались позади. Вдали полыхало зарево пожара. В ночной тьме оно казалось особенно ярким. Широкие языки пламени качались над землёй; в небе дрожали багровые отблески.
Волна гнева поднялась в сердцах бойцов. Они невольно ускорили шаг.
Отряд спустился со склона и вступил на мост. Вдруг Ли Сяо-тан споткнулся обо что-то и упал. Чжан Ин-ху зажёг ручной фонарик. При свете его он увидел труп ребёнка. Худенькая ручонка его крепко вцепилась в руку матери — тоже мёртвой… Неподалёку от них лежала старая женщина. Губы у неё чуть шевелились. Чжан Ин-ху подозвал переводчика и Сяо Цзян.
— Они все умерли. Мне тоже незачем жить… — перевели ему слова старухи.
Сяо Цзян присела перед ней на корточки, положила её голову к себе на колени и расстегнула ей платье. Женщина была ранена пулей из авиационного пулемёта. На её высохшей груди запеклась чёрная кровь. Сяо Цзян принялась промывать рану.
Женщина тяжело дышала, голос у неё был прерывистый.
— Не надо… Я… я всё равно не выживу… Мои сыновья… двое… они там… в наших войсках… Хорошо!
Переводчик объяснил ей, что китайские добровольцы пришли сражаться бок о бок с корейцами. Измождённое лицо старухи озарила слабая улыбка.