Его решимости хватило на две недели.

Доктор доехал до больницы, включился в ее привычный суетный ритм и на время забыл личные проблемы. Только ближе к вечеру вспомнил, что обещал Маргарет поехать в оперу. Заторопился домой, чтобы успеть принять душ, переодеться в смокинг. Не хотелось тратить вечер на пустую светскую болтовню с ее друзьями, но решил не обижать невесту еще раз.

Однако судьба распорядилась иначе. Она явилась в лице старого джентльмена, который, входя в двери больницы, упал на пороге и сломал шейку бедра. Операционная сестра недоуменно подняла брови, увидев облегчение на лице доктора Брауна, когда его вызвали к этому новому пациенту.

Несколько часов он провел в операционной — перелом оказался сложным. Домой приехал очень поздно. Верный слуга за считанные минуты приготовил ужин и, только подав кофе, сообщил: звонила мисс Диггинс, он, Пол, сказал ей, что хозяин задерживается в больнице. Слуга не решился воспроизвести услышанную в ответ тираду, лишь заметил, что мисс Маргарет была немного расстроена.

— Сейчас я ей позвоню. — Дэйв посмотрел на часы. — Нет, слишком поздно. Лучше завтра. — Он быстро лег в постель и уснул с чистой совестью.

Когда утром машина подъехала к квартирке Шейлы, Том выскочил навстречу.

— Я знал, что вы приедете, — сказал он, светясь от счастья, — взрослые не всегда выполняют обещания, а вы всегда!

— Насколько возможно, дружок. Запрыгивай в машину, а то мы опоздаем. — Дэйв помахал Бетси и усадил мальчика на переднее сиденье.

В больнице, приведя его к молодому врачу, который осматривал руку ребенка в первый раз, он попросил:

— Когда закончите, позвоните, пожалуйста, я буду в операционной или в поликлинике.

Примерно через час, когда все было сделано и Браун уже вез мальчика домой, Том не удержался и пригласил его зайти, заранее заготовив деликатную фразу:

— Бетси сказала, что приготовит нам кофе с тортом.

Дэйв понял и улыбнулся:

— Это как раз то, что нужно. Но, не обижайся, пожалуйста, я останусь ненадолго: у меня сегодня операция и еще много всякой работы.

— Конечно, — согласился мальчик, — я думаю, Бетси поймет.

Выпив чашку кофе и съев кусочек торта, Браун вернулся в больницу. За всеми этими делами он совершенно забыл о Маргарет. Вечером она сама позвонила ему домой, и бедному доктору пришлось выслушать много всяких неприятных вещей, так что он даже почувствовал себя виноватым и долго извинялся. Положив трубку, подумал, что хорошо бы снова послать цветы…

Шейла только успела открыть магазин, как вошел Браун.

— Бетси сказала, что у Томми все в порядке… Что-нибудь случилось?

— Доброе утро, мисс Колдуэлл. Почему при виде меня вы сразу начинаете паниковать? Неужели я всегда приношу только плохие вести?

— Когда я вас вижу, я думаю, что это в последний раз, — искренне призналась она и, уловив двойной смысл фразы, рассердилась на себя. — Опять цветы? А не пора ли подарить вашей девушке что-нибудь вроде бриллиантовой броши от Картье?

Дэйв укоризненно посмотрел на цветочницу.

— Не указывайте мне, пожалуйста, у меня скверный характер, и я могу разозлиться.

Только сейчас Шейла заметила, какой у него усталый вид.

— Извините меня и мой язык, он меня не слушается. Я знаю, что надо думать, прежде чем что-то сказать, но все время об этом забываю. — Милая, застенчивая улыбка сопроводила эти слова. — Вы очень устали. Вам нужно отдохнуть от больницы и от Лондона.

Поскольку Дэйв ничего не ответил, девушка сменила тему:

— Может, на этот раз вы пошлете что-нибудь особенное… Как насчет бледно-розовых орхидей с ветками папоротника? Можно прямо в одной из этих ваз. Правда, они довольно дорогие, работы девятнадцатого века. Хозяйка объездила все антикварные магазины, прежде чем купила их. Я думаю, мисс Диггинс понравится.

Он произнес без малейшего интереса:

— Хорошо, пусть будет и ваза. Отошлите к ней домой, пожалуйста, если сможете, сегодня.

Браун расплатился, коротко попрощался и вышел из магазина. Девушка стояла и смотрела, как он перешел на другую сторону, сел в машину и уехал. Может быть, она видит его в последний раз. Дэйв не подписал карточку, но было уже поздно — его машина растворилась в потоке других автомобилей.

Хозяйка велела Шейле самой поставить подпись и отвезти цветы в обеденный перерыв.

— Я побуду здесь, пока ты не вернешься. Автобусов много, сейчас они не слишком загружены, добраться до места назначения не составит труда.

Двери девушке открыла сухопарая женщина в белом фартуке.

— Цветы для мисс Диггинс. — Шейла уже протянула букет горничной, когда услышала голос Маргарет:

— Кто там? — И та появилась в прихожей. — Опять вы?! Опять с цветами! Джина, вы можете идти.

Подождав, когда горничная уйдет, и слегка понизив голос, невеста Дэйва сказала многозначительно:

— Милочка. При следующей вашей встрече с моим женихом объясните ему, пожалуйста, что цветы мне дарит каждый второй.

— Но… мы с мистером Брауном не…

— Вот-вот! Вы с мистером Брауном, — передразнила Маргарет. — Богатого мужа себе ищешь? Подходит его кандидатура?

Шейла побелела от гнева:

— Вы… Вы вульгарная и злобная женщина! Берите свои цветы! — Она сунула аккуратно упакованную вазу с букетом нахалке, и тут же услышала звон бьющегося антикварного фарфора. Прекрасные орхидеи отлетели в сторону.

— Вон отсюда! — кричала Маргарет. — И чтоб я тебя больше здесь не видела! Ты все поняла, милочка? — Дверь захлопнулась.

Шейлу трясло, когда она рассказывала обо всем миссис Рой. Хозяйка выслушала ее и резюмировала:

— Дорогая, что бы ни случилось, ты должна помнить, что покупатель всегда прав. Было, бы лучше, если бы ты пошла к ней и принесла извинения. Прямо сейчас.

— Но, миссис Рой, это она оскорбила меня! Почему я должна терпеть такое? Я же не первая начала, вы знаете!

Хозяйка обняла девушку за плечи:

— Все равно, нужно сгладить ситуацию. Ведь мне этот инцидент может стоить потери клиентов. Свадебный заказ от мисс Диггинс мы наверняка уже потеряли. Но у нее полно знакомых в обществе. Что, если она все расскажет своим друзьям? Только представь себе, скольких она знает…

Как ни было горько, Шейла сдержалась, сказала спокойно:

— Простите. — И вышла обслужить покупателя, точно зная — просить извинения у Маргарет она не будет ни за что на свете.

— И правильно, Шейла! — согласилась Бетси. — Что бы ни произошло потом, не унижайся.

А потом девушка узнала, что отстаивание своего достоинства людям в ее положении порой обходится весьма дорого. Во вторник на работе ее ждало уведомление об увольнении.

— Мне очень жаль вас терять, мисс Шейла, — сказала хозяйка официальным тоном, — но иначе я могу потерять свое дело. Я дам вам хорошие рекомендации, вы без труда найдете другую работу. — Она помедлила. — Вы еще не передумали? Может, все-таки пойдете?..

— Нет, миссис Рой. Это мисс Диггинс должна просить у меня прощения. Но, к сожалению, у нее есть деньги и влияние, не так ли?

Хозяйка почувствовала себя неловко.

— Если вы все же передумаете… — начала она.

Шейла перебила:

— Благодарю вас за все. Всего доброго.

Бетси приняла новость стоически.

— Ты правильно сделала, моя девочка, и не жалей. У нас и раньше бывали тяжелые времена, но мы же выкарабкались. Сколько у нас осталось на счету в банке?

Целый вечер они подсчитывали, планировали расходы. Деньги, отложенные на учебу Тома, трогать нельзя, даже если бы они умирали от голода. Думали, как сократить и без того скудный бюджет до тех пор, пока Шейла не найдет работу.

Именно этим она и занялась, уверенная, что все образуется — ведь у нее были хорошие рекомендации. Писала письма, звонила, ездила по адресам, указанным в объявлениях. Но дни летели, а удача обходила ее стороной: то она оказывалась недостаточно молода, чтобы ее приняли, то слишком юна и неопытна. Или вакансия была уже занята. А тем временем последняя полученная в магазине зарплата таяла, хотя Бетси теперь не покупала ни мяса, ни рыбы, ни фруктов. И перестала печь свои торты.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: