Можете представить моё состояние: я схожу на берег, впервые ступаю на английскую почву — и вижу газетные заголовки… Мориарти якобы мёртв! Это было 4 мая. Моей первой реакцией было приехать сюда, в Мейринген, неведомую мне деревушку в незнакомой мне стране. Зачем? Из-за письма. Если оно всё ещё у Мориарти, оно может вывести меня на Деверо. Мне даже пришло в голову, что Деверо может быть здесь, что, возможно, его присутствие как-то связано с тем, что произошло у Рейхенбахского водопада. В любом случае, какой смысл мне топтаться в Саутгемптоне? Я сел на ближайший поезд до Парижа. Потом добрался до Швейцарии, сегодня утром попробовал найти общий язык с местной полицией — и тут появились вы.
Я умолк. Набрасываться на суп было поздно — пока я рассказывал свою долгую историю, он окончательно остыл. Вместо этого я отхлебнул вина, ощутил на губах его терпкий привкус. Инспектор Джонс слушал мой затянувшийся рассказ с неослабным вниманием, словно кроме нас двоих в помещении никого не было. Я знал, что он не упустил ни одной мелочи, уловил все подробности и сумеет — если понадобится — записать всё почти слово в слово. Хотя ему это тоже далось не просто. Я уже понял, что этот человек предъявляет к себе самые жёсткие требования, но выполнить их может только благодаря упорству и силе духа. Казалось, он сам себе объявил войну.
— А ваш осведомитель, Джонатан Пилгрим — вам известно, где он остановился?
— Он снял комнату в клубе «Бостонец». Если не ошибаюсь, эта часть Лондона называется Мейфэйр. Если у него, как агента, и была слабость, она заключалась в его независимом характере. О себе он рассказывал очень мало, и, уверен, в этой комнате нам искать нечего.
— Как насчёт остальных? Братья Мортлейк, Лавелль…
— Насколько я знаю, они в Лондоне.
— Вы их видели. Знаете, как они выглядят. Можете через них добраться до Деверо?
— Они очень осторожны. Встречаются только тайно, за закрытыми дверьми. Телеграммы шлют только закодированные.
Джонс обдумал мои слова. Я смотрел, как пламя пожирает брёвна в камине, и ждал, когда он заговорит.
— Ваш рассказ чрезвычайно интересен, — произнёс он наконец. — Я готов предложить вам свою помощь. Хотя боюсь, что уже поздно.
— Почему?
— Мориарти мёртв — какой смысл этому Кларенсу Деверо оставаться в Лондоне?
— Ему может показаться, что для него это отличная возможность. Деверо ведь предлагал установить партнёрские отношения. А теперь, когда Мориарти нет, он может всё забрать себе. Унаследовать всю организацию, которой управлял Мориарти.
Эту идею Джонс отверг, как несостоятельную.
— Ещё до того как профессор Мориарти добрался до Мейрингена, мы арестовали почти всю его шайку, — заметил он. — А Шерлок Холмс оставил конверт с дополнительными нужными нам сведениями. Возможно, Кларенс Деверо и прибыл в Лондон в поисках делового партнёра, но он уже понял, что прокатился впустую. Боюсь, это же относится и к вам.
— А записка, что мы нашли в кармане Мориарти? Вы сказали, что она может внести какую-то ясность.
— Так и есть.
— Вы её расшифровали?
— Да.
— Что же вы молчите? Допустим, Мориарти больше нет, но ведь Кларенс Деверо очень даже есть, и если вы или я можем избавить мир от этого злодея, надо действовать без колебаний.
Джонс доел свой суп. Отодвинул тарелку, протёр стол, достал листок с текстом, развернул его и положил передо мной. Ресторан словно насторожился — или мне так показалось? Над столами проворные тени от горевших свечей стали темнее. Головы животных потянулись к нам, стараясь услышать наш разговор.
Я ещё раз прочитал отрывок — беспорядочная смесь заглавных и маленьких букв.
— Смысл неясен? — поинтересовался Джонс.
— Ни в малейшей степени.
— Давайте объясню.
ГЛАВА 4
ПИСЬМО
ХоЛмС, БЕзУСлОвНо, БЫЛ НЕ иЗ ТЕХ, С кЕм тРуДно уЖиТьСЯ. ОН Вёл РаЗмерЕнНЫй ОБРАз жизни и оБЫЧНО бЫл ВЕРен сВоИм ПРИВыЧКАМ. реДкО КогДа Он ЛОЖИлся спаТъ ПОсЛе ДЕСЯти вЕЧЕРа, а пО Утрам, кАК ПРМИЛО, УСПеВАл ПоЗаВтраКать и уЙТИ, nOKа Я ещё ВаЛяЛСя В посТЕЛи. ИнОгДА оН прОсИжИВаЛ цеЛЫЙ ДеНь В лабоРАТОРии, иНоГда в аНатомИчке, А пОрой ухОДил ГуЛяТЬ, ПРИЧём этИ ПРоГуЛКИ, вИДимО, ЗАВОДИлИ ЕГО В СаМыЕ ГЛУХие ЗаКОулКи ЛОНдона. ЕГо ЭНергии НЕ быЛо ПРЕДелА, КОгДа НА нЕГО нАХОдИЛ РабоЧиЙ сТиХ.
— Возможно, вам известно, что мистер Шерлок Холмс — автор монографии о шифрах и тайнописи, — начал Джонс. Страничка с текстом лежала между нами на белой скатерти. На время все мысли об ужине отошли на второй план.
— Нет, не известно, — ответил я.
— Я эту работу прочитал, как и всё, чем он щедро поделился с обществом. В этой монографии рассмотрено не менее ста шестидесяти форм закодированных сообщений и, что очень важно, методов, позволяющих подобные сообщения расшифровать. Вы наверняка читали рассказ доктора Ватсона «Пляшущие человечки».
— Да… Этот рассказ я помню.
— Речь там идёт о зашифрованных письмах, которые своей жене посылал некто Хилтон Кьюбит. Они были написаны с использованием фигурок, примитивных детских рисунков — пляшущих человечков. Но оказалось, что каждая фигурка представляет собой букву алфавита, и Холмс расшифровал текст с помощью дедуктивного метода, исходя из положения фигурки в предложении и частотности её применения.
— Прошу прощения, инспектор Джонс, но это не наш случай. Буквы здесь, насколько я могу судить, точно соответствуют опубликованному тексту доктора Ватсона. Разве что беспорядочное использование прописных букв…
— Как вы считаете, зачем автор представил свой текст таким странным образом?
— Ну, это очевидно, разве нет? Чтобы скрыть свой почерк!
— Думаю, дело не в этом. Ведь Мориарти знал, от кого это письмо. И никакой нужды скрывать свой почерк автору письма не было. Нет. По моему мнению, в сочетании заглавных и строчных букв и содержится разгадка, и ничего хаотичного тут нет. Достаточно взглянуть на этот текст, и сразу скажешь: он был написан медленно и методично. Обратите внимание, как сильно перо вдавлено в бумагу. Когда просто переписываешь текст — результат иной. Это попытка что-то сообщить Мориарти, но так, чтобы смысл письма остался тайным, попади оно в чужие руки.
— Вы хотите сказать, что это… шифр?
— Именно.
— И вам удалось сквозь него пробиться?
— Да, — кивнул Этелни, — методом проб и ошибок. Но я не ставлю это себе в заслугу. Первопроходцем был Холмс, я просто шёл по его следу.
— И что же здесь сказано? — Я ещё раз взглянул на страничку. — Что тут может быть сказано?
— Сейчас всё вам объясню, Чейз. Не хочу предвосхищать события, но мне кажется, что нас может объединить общая цель.
— Очень на это надеюсь.
— Замечательно. Вы верно заметили, что эти буквы сами по себе могут быть наполнены только тем смыслом, каким их наделил доктор Ватсон. Поэтому в нашем распоряжении есть только разбросанные в беспорядке строчные и прописные буквы. А если этот беспорядок — кажущийся? На этой странице 390 букв. Это интересная цифра, она делится на пять. Давайте начнём с того, что сгруппируем группы по пять букв…
— Погодите. Эта цифра делится и на шесть.
— Шесть даст нам гораздо больше комбинаций, чем требуется. — Он нахмурился. — Этот вариант я тоже проверил — безуспешно. Методом проб и ошибок. Я не Шерлок Холмс, поэтому иногда приходится идти обходным путём. — Он достал второй лист бумаги и положил рядом с первым. — Пробелы между словами нас не интересуют. Нас интересует одно: сочетание прописных и строчных букв. И в таком случае текст будет выглядеть вот так:
ПсПсП ППсПП сПсПс ППППП сПППП ПсПсс ПсПсс сПсПс ППсПП ссПсП сПсПс ППсПП ППссс ссссс ППсПП сПсПП ПсссП ссПсП сПППП сПППП сПсПП ссПсП сПППП ссссс сПсПП сПсПП ПППсс сПППП сссПП ссссс ППППП сПППП ППсПП сПсПс ПсссП ссссс ПППсП ПППсП сПсПс ППсПс ссППП сПсПс ППсПс сПсПс ППсПс сПППП сПсПс сссПП ПППсс сПсПс сссПП сссПс ссПсП ссссс ПсссП сПсПП ПППсс сПППП сПсПП ПсППС сПППП ПППсП ППППП сПсПП ПППсс ПсППС сПППП ссссс ППсПП ссссс ППсПП сПППП ссППП сППсП ПППсП ППссс ПсПсП