Теперь Олег понял, почему коротышка так жаждал смерти пленников. Он подозревал, что они знают о перстне.
Если тэйтэл или Саньфун завладели кольцом, убив второго дигри, то они давно должны быть на пути к Вигро. Выходит, Олег и Филлоя безнадежно от них отстали.
Когда тройка прибыла на праздник, начало темнеть. Везде зажглись огни и факелы. На Большом Плоту собралось несколько сотен туземцев, а вокруг него плавало множество лодок, наполненных людьми. Джерри повел гостей в центр плота, к костру вождя. Отрис радушно принял их. Везде стояло множество блюд. Олег не мог взять в толк, из чего можно было приготовить такое их разнообразие. Рядом сидело несколько музыкантов, играющих на деревянных трубах и барабанах. Все пили, ели, разговаривали. Вождь предложил гостям местный алкогольный напиток, настоянный на сладких водорослях и болотных корнях. Напиток оказался очень пикантным.
Один из музыкантов затянул песню, которую вскоре подхватило все племя:
1
|Em| |Hm|
Канет за годом год цепью незримою,
|D| |Em|
Я начинаю петь песню любимую.
|Em| |G|
Заросли тростника спрятали туч кольцо,
|D| |C| |D| |Em|
Я в отражении вод вижу твое лицо.
ПРИПЕВ:
|C| |D| |G|
По голубой воде птица черкнет крылом,
|C| |D||Hm| |Em|
В зарослях тростника мой затерялся дом.
|C| |D| |G| |Em|
Ветер уносит прочь песни моей слова,
|C| |D| |Hm| |Em|
И, навевая грусть, кружит вокруг листва.
2
В реках течет вода, словно хрусталь, светла,
А в глубине озер – черная, как смола.
Озеро темное, чистое, как слеза,
Я в отражении вод вижу твои глаза.
3
Я в глубину смотрю и продолжаю петь.
Долгой разлуки срок нет больше сил терпеть.
Сны необычные снова волнуют кровь,
Я в отражении вод вижу твою любовь.
Потом все племя, подогретое напитком, слилось в бешеном танце под вой труб и бой барабанов…
Утро застало Олега лежащим на дне лодки. В голове у него гудело. Джерри и Филлоя чувствовали себя не лучше. Несмотря на тяжелое похмелье, нужно было отправляться в путь. Они попрощались с вождем, взяли в руки весла и отчалили…
Глава 7
Для того чтобы покинуть страну Озер, спутникам понадобилось почти три недели. Когда они вышли на луга Целло, Олег не узнал Эльфира. Желтые равнины Кахилы окрасились в ярко-зеленый цвет, Тегильс не изменился, луга Целло приобрели бурый оттенок, а полоса леса наполовину была покрыта снегом. В атмосфере чувствовалось похолодание. Друзьям пришлось натянуть на себя одежды, взятые про запас.
– Рэйдэр греет слабее, чем Войт, – сделал вывод Олег. – Там, где была засуха, все расцвело, а там, где все цвело, растения завяли от холода.
– Так происходит из года в год, – сказала тэйтэлла. – Только в стране Озер почти не холодает благодаря ее изолированности.
Олег с Джерри несколько раз обсуждали, почему с Земли их забросило в разные точки Нартуллы. Филлоя предположила, что это связано с перегрузкой мощности прибора, из-за чего все внутри него, за исключением перстня Галлиена, сгорело. Произошедшее каким-то образом повлияло на действие перстня, в результате чего их забросило в разные точки Нартуллы. По логике, где-то на планете должны были находиться также Майкл Клеф и Алексей Бельский. Но где?
Через две недели тройка набрела на довольно большой город, окруженный деревянными стенами и рвом, наполненным водой.
– Интересно, в ходу ли здесь деньги? – сказал Олег.
– А если и в ходу, то разве они у тебя есть? – хмыкнул Джерри.
– Нет, но хотелось бы знать, на что рассчитывать, когда мы войдем в город. Не мешало бы купить лошадей.
– Не беспокойтесь, – сказала Филлоя, – я такой вариант предусмотрела еще у себя во дворце. Самая ходовая валюта на планете – золото и бриллианты. У меня есть то, благодаря чему мы добудем денег.
Она взяла нож и распорола небольшую подушечку, пришитую к внутренней стороне блузки. Оттуда ей на ладонь высыпалась пригоршня бриллиантов.
– Я приберегла их на крайний случай.
Когда путники перешли через подъемный мост и миновали ворота, их встретил гул города. Повсюду сновали люди в самых разных одеяниях, не обращая никакого внимания на новоприбывших. Олег, как и Джерри, заворожено рассматривал все вокруг. В городе стояло много двухэтажных и трехэтажных деревянных теремов.
Вскоре они дошли до центра города, рядом с которым располагался базар. Торговцы, размахивая руками, зазывали к себе покупателей. Филлоя подошла к богатому купцу и предложила ему один бриллиант. Тот внимательно осмотрел камень, одобрительно кивнул и высыпал на прилавок внушительную горку золотых. Филлоя сгребла золото в сумку. Вернувшись к друзьям, она отсыпала каждому по горсти монет.
Олег заметил невдалеке жадный взгляд какого-то бородатого мужчины, выглядящего лет на сорок. Что значит этот взгляд, понять было не трудно. Неясно было, почему мужчина выглядит сорокалетним и почему он с бородой. На базаре он видел несколько десятков людей с подобными деталями внешности.
– У нас, кажется, возникла проблема, – тихо сказал Олег. – На нас накинули глазом разбойники.
Бородач подозвал какого-то неприятного на вид типа и что-то шепнул ему на ухо. Тот скрылся. Когда путники пошли, бородач двинулся за ними. Как только они вышли за границу базара, он крикнул:
– Эй! Стойте!
Со всех сторон их окружили пятеро мужчин не очень привлекательной наружности. Один из них сказал:
– Куда это вы собрались? Как насчет того, чтобы отсыпать нам деньжат?
– Это наши деньги, – сказал Джерри.
– Нужно делиться со своим ближним, – ухмыльнулся бородач.
Олега начал раздражать этот разговор.
– Послушайте, ребята, – сказал он, – Может, по-хорошему разойдемся?
– Ты, наверное, плохо соображаешь, – ответил один из разбойников и взмахнул кулаком, целясь ему в лицо. Олег ловко увернулся, одновременно ударив противника ногой в колено. Тот упал на землю, схватившись за ушибленное место. К Олегу ринулся мощный громила. Своими длинными руками и кряжистой фигурой он напоминал гориллу. В прыжке с разворота Олег так саданул ему ногой в ухо, что тот рухнул наземь, как мешок с дерьмом. Не останавливаясь, Олег хлестким ударом правой ноги сбил с ног следующего грабителя. Стоящего рядом разбойника он нокаутировал ударом кулака в подбородок. В следующий миг Олег выбросил вперед левую ногу и вырубил еще одного бандита. Остался только бородач. Он вытащил было нож, но Джерри опередил его, выхватив свой, и полоснул противника по руке. Бородач с воплями убежал. Пятеро его дружков лежали на земле без чувств.
– Почему ты не воспользовался мечом? – спросила Филлоя.
– Хотел попрактиковаться в рукопашном бою, – пожал плечами Олег.
– По-моему, ты их убил.
– Да нет, скоро очухаются.
Путники протиснулись через толпу зевак, собравшихся поглазеть на драку, и направились в ближайший трактир. Там они уселись за стол. Через минуту к ним подошел мужчина. Оценивающе посмотрев на странников, он грубо спросил:
– Что вам здесь надо?
После долгих дней дороги одежда на них здорово износилась, вид у них был далеко не парадный. Они походили скорее на нищих бродяг, чем на людей при деньгах. Трактирщику это явно не нравилось.
– Принеси нам, пожалуйста, мяса, хлеба и вина, – попросил Джерри.
– А у вас есть, чем заплатить?
– Если б не было, то мы бы здесь не сидели.
Трактирщик еще раз недоверчиво взглянул на посетителей и удалился. Через некоторое время он поставил на стол миску с мясом, покрытым толстым слоем застывшего жира, бутылку вина и тарелку с черствым хлебом. Когда Олег откупорил сосуд, в нос ему шибанул такой запах, что его чуть не вырвало. Он гневно блеснул глазами и сказал американцу:
– Мне кажется, ты неправильно разговаривал с трактирщиком.
В следующую секунду Олег яростно смел все со стола и, вскочив на ноги, прорычал: