— Эй, ты жива? — Он похлопал по щеке, и я моргнула, ощутив лёгкие прохладные капли, заморосившие по лицу. — Дура! Поднимайся! — Пошёл дождь. — Идиотка, да хоть представляешь, сколько бы проблем решилось разом, подохни ты от зубов ходячего?!
— Мог бы и позволить им разорвать на части, — равнодушно пробормотала я, кое-как поднявшись на ноги и уставившись на взбешённого Диксона. — К чему все эти напрасные приливы героизма?
Он впился в меня раздражённым взглядом и крепко стиснул пальцами локоть. Мы замерли на месте, в тишине, под проливным дождём, едва ли не в эпицентре природной стихии, но больше не произнесли ни звука, рассерженные и промокшие до нитки. Просто смотрели друг на друга. Застыли в молчаливой борьбе. И внезапно я впервые ощутила неуловимую, лёгкую дрожь, пробежавшую через всё тело и растворившуюся под коленными чашечками. Странное, щекочущее чувство пронзило кончики пальцев, и мне пришлось ухватиться за ворот мужской рубашки, в необъяснимом желании спрятаться от непогоды, уткнуться лицом в широкое плечо и выплакаться; вновь почувствовать поддержку и сочувствие. Но Мэрл был другим, не похожим ни на Майкла, ни на Рика, и даже на Дэрила. Грубый и неотёсанный мужчина, вот уже как в третий раз, спасший мою жизнь. Он не был приспособлен к ласке и, скорее всего, совсем не знал родительской любви.
— Нужно вернуться в амбар! — довольно громко предложила я, дрогнув плечами.
— Нет, тебе не помешает охладить свой пыл, да и смыть всю эту гадость. — Мэрл насильно приподнял мою голову за подбородок и заглянул в глаза.
— Мы здесь как на ладони! Нужно быть идиотом, чтобы оставаться под дождём!
— Или конченой дурой, шатающейся в потёмках, когда вокруг полно ходячих!
И снова я разозлилась не на шутку. Припомнила, как он оставил одну у палатки, сам предложил задержаться, а затем ушёл восвояси, и даже не обернулся, не дождался на просеке! Дэрил бы не поступил подобным образом. Никогда.
— Стой смирно, — добавил Мэрл, и я уловила настороженность в его глазах.
— Что…
— Помолчи!
Диксон силой одёрнул за руку и уставился на размашистые кусты, разросшиеся среди деревьев. Я немедля последовала его примеру, но не увидела ничего, кроме множества зеленеющих веток, то и дело клонящихся к земле под напором сильного ветра. Постепенно тучи уплывали, гром стихал, но молнии по-прежнему ярко озаряли просеку, а дождь всё лил как из ведра, омывая лицо, затем шею и плечи, вплоть до живота и бёдер.
— Здесь холодно!.. — промямлила я, почувствовав, как мышцы понемногу начинают сокращаться, а кожу покрывают неприятные мурашки.
Однако стоило лишь Мэрлу вновь заговорить, как страх вернулся. Всего три слова, и мужчина вооружился пистолетом.
— Мы не одни.
Я понятия не имела, каким образом Диксон умудрился разглядеть, а уж тем более расслышать присутствие посторонних, учитывая шумный дождь и ничтожную видимость в темноте, но вновь предпочла послушно замереть на месте и взволнованно оглядеть просеку. Никого. Ходячих не было видно, впрочем, как и людей.
— Стой здесь, поняла? — строго велел Мэрл, и я не нашла ничего лучше, как кивнуть в ответ, с опаской переминаясь с ноги на ногу.
Первым желанием было ринуться к амбару, запереться и переждать в тепле и безопасности, но я не смогла, не сдвинулась с места, боязливо наблюдая за тем, как Диксон медленно приближается к деревьям, направляя дуло пистолета в пустоту.
— Выходите! — громко потребовал он, взмахнув рукой. — Вас заметили.
Не дожидаясь появления неизвестных людей, я в отчаянии осмотрелась в поисках ножа, потерянного во время нападения мертвецов, но так и не смогла разглядеть лезвие в темноте. Гроза миновала. Молнии до сих пор сверкали на горизонте, но больше не освещали округу столь же ярко, как десять минут назад. А я осталась совсем без оружия.
— Вот так, медленно и спокойно.
Размеренный голос Мэрла снова заставил невольно поёжиться. Я обхватила плечи руками, окончательно продрогнув, как вдруг уловила очертания винтовки, показавшейся из-за кустарника, следом за едва различимым острым наконечником. Арбалет — я отчётливо разглядела оружие благодаря очередной неяркой вспышке, озарившей небосвод, а потом и мужскую фигуру, едва не подпрыгнув на месте от переизбытка внезапно нахлынувших эмоций. Это мог быть только он — Дэрил!
— Да ты меня разыгрываешь?! — раздался весёлый возглас старшего Диксона.
Он опустил оружие и ринулся навстречу мужчине, тем самым подтвердив догадки.
— Мэрл? — следом за размеренными шагами послышался и знакомый голос. — Это ты?
— Братец! Какая встреча!
Я не стала дожидаться особого приглашения. Сорвалась с места и ноги сами понесли через просеку, а уже через мгновение из леса вышел Дэрил, а следом за ним, — о, чудо, — показалась Бэт. Они выглядели измотанными и уставшими, промокли насквозь, точно как и мы, а ещё держались рядом, сжимали в руках своё оружие, будто единая команда.
— Шейлин?! — девушка первая заметила меня, и её лицо расплылось в счастливой улыбке. — Ты цела?
Бэт перекинула винтовку через плечо, — такая хрупкая и маленькая, примерно на голову ниже Дэрила, — а потом, уже приблизившись, крепко обняла за шею, чуть ли не сбив с ног. Я разделила её радость. Впервые, за последние дни скитаний, искренне улыбнулась, прижавшись лицом к девичьей щеке.
— Не могу поверить, что вы настоящие! — пролепетала Бэт, всматриваясь в моё лицо своими лучезарными глазами, переполненными неподдельным, искренним счастьем. — Мы уже отчаялись встретить кого-то из группы! — Она обернулась и смахнула волосы, прилипшие к лицу. — Дэрил, здесь Шейлин!
— Вижу! — Мужчина похлопал брата по спине и улыбнулся, заставив тело невольно содрогнуться от непередаваемой радости. — Вы живы.
Я отошла от Бэт, почти сразу же прильнув к промокшей рубашке Дэрила. Он был немногословен, как и всегда, но не поскупился на объятия, тесно прижав к себе за плечи и вскользь погладив по сырым волосам.
— Ты как? — младший Диксон обхватил рукой моё лицо, внимательно осмотрев чуть подсохшую рану на губе. — Всё в порядке?
— Да, — я кивнула, снова прижавшись носом к широкому плечу. — Рада, что вы нашли нас!
— Это было не просто! — заверила Бэт, в то время как мой взгляд замер на насмешливом лице Мэрла. — Перед грозой мы столкнулись с ходячими, а потом, когда пошёл ливень, услышали женский крик и сразу поняли, что это может быть кто-то из лагеря!
— Кричала Белоснежка, — уточнил старший Диксон, когда я уже выпустила его брата из объятий и заметно вздрогнула под довольно прохладным дуновением ветра. — Она наткнулась на кучку зомби. Мы расправились с ними.
— Правда? — Дэрил бросил беглый взгляд на своего брата, затем на меня, а потом лишь пожал плечами, попутно поправив арбалет за спиной. — Ладно, у вас есть укрытие? — Друг обернулся вокруг, и я заметила, как он взволнованно посмотрел на Бэт. — Мы почти не спали прошлой ночью. Ходячих было слишком много.
— Да, амбар за просекой, — Мэрл махнул здоровой рукой. — Девчонка покажет, правда ведь, сладенькая?
— Конечно. — Я одарила мужчину надменным взглядом, но он лишь скривил губы в ответ. — Идите за мной.
Дэрил и Бэт послушно направились следом, а Мэрл помедлил. Я отвернулась, но краем глаза заметила, что он не шелохнулся, исследуя пытливым взором наши спины. Да, ничего не стоило ощутить на коже обжигающий взгляд Диксона. Наверное, я уже привыкла к этому, но вот уже как несколько секунд, по неведомой причине, никак не могла позабыть о весьма странных и необычных ощущениях, пронзивших тело насквозь, стоило лишь Мэрлу дерзко оторвать от земли и крепко схватить за локоть. Дождь. Я до сих пор чувствовала крупные капли на своей коже и содрогалась изнутри от озноба. Странные ощущения. Удивительные. Они появились из воздуха и растворились в ночной тиши, оставив немало пищи для размышлений.
Глава 11
— Значит, всё это время вы были вместе? — спросил Дэрил, когда настала моя очередь спрятаться за креслом и, наконец, избавиться от мокрой одежды. — Выбрались и зашли так далеко?