Не подлежит сомнению, что это последнее слово отца, касающееся этого предмета, но ничего из этой поздней и в корне измененной концепции даже не отразилось на существующих текстах, и не было никакой возможности отразить ее в опубликованном Сильмариллионе. Несмотря ни на что, было гораздо лучше оставить происхождение Гиль-галада неясным.

Я должен также упомянуть о том, что в опубликованном тексте Алдарион и Эрендис (Неоконченные Сказания, стр. 199) письмо Гиль-галада Тар-Менельдуру начинается: 'Эрейнион Гиль-галад, сын Фингона', но в оригинале было написано 'Финеллах Гиль-галад из Дома Финарфина' (где Финеллах[11] сначала звучал как Финхенллах, а затем как Финлахен). Об имени Эрейнион см. 347 и прим. 47. Также и в тексте Описание острова Нуменор (Неоконченные Сказания, стр. 168) я написал 'Гиль-галад, Король Линдона', тогда как в оригинале было 'Финеллах Гиль-галад, Король Линдона'; тем не менее, я оставил, слова 'Галадриэль, что была в родстве с ним', так как Фингон и Галадриэль были двоюродными братом и сестрой. Среди множества замечаний и предположений, встречающихся в генеалогических таблицах, нет никаких следов предполагаемого происхождения Гиль-галада от Финарфина; но в любом случае Алдарион и Эрендис и близкое к нему Описание Нуменора было написано несколько раньше (сейчас я склонен датировать их приблизительно 1960 годом) того момента, когда Гиль-галад стал внуком Ангрода именем Артанаро Роднор, что впервые было сделано моим отцом в примечании, написанном в августе 1965 году и приведенном выше. Более внимательный анализ этих материалов, известных своей чрезвычайной запутанностью, который я провел двенадцать лет назад, ясно показывает, что мысль о том, что Гиль-галад был сыном Фингона (см. XI.56, 243) была очень недолговечной.

Гномское происхождение имени Фелагунда

Среди примечаний, сопутствующих эльфийским генеалогиям и датированных декабрем 1959 года (см. прим. 26), должно быть учтено следующее. Я уже упоминал (XI. 179), что напротив имени Фелагунд в главе Об Осаде Ангбанда в Квента Сильмариллион (где было сказано: 'Гномы Севера, поначалу в шутку, прозвали его… Фелагунд, или 'властелин пещер' ') отец заметил в позднем машинописном тексте 'Это было, в сущности, гномское имя, ибо Нарготронд был впервые построен гномами, как об этом будет сказано позже'. Ниже приведено его замечание, написанное в 1959 году:

Имя Фелагунд гномского происхождения. Гномы помогали Финроду в строительстве подземной крепости Нарготронда. Предполагают, что это изначально были залы Малых гномов (Nibinnogs), но Великие Гномы презрели это и нимало не сожалели о них, лишенных дома (с того самого времени берет начало особая ненависть Мима к Эльфам), ибо были они, кроме прочего, щедро вознаграждены. Финрод принес с Туны больше сокровищ, чем другие принцы.

Felagund: гномское felek - 'рубить камень', felak – инструмент для работы по камню, напоминающий широколезвийный резец или малый топор без рукояти,  'работать фелаком'. Gunud соответствует эльдаринскому s-rot[lvi]: gundu подземный зал. Felakgundu, felaggundu означает 'прорубающий пещеры'. Это имя было дало Финроду, ибо был он искусен в тонкой резьбе по камню, он вырезал множество украшений на стенах и колоннах Нарготронда, и гордился этим именем. Оно было быстро превращено остальными эльфами в Felagon, которое имело такое же окончание (*-kano), как имена Fingon, Turgon, а первый элемент походил на синдаринское fael, 'ясная голова, справедливый, великодушный', квенийское faila (? от phaya, прилагательное, означающее 'иметь неиспорченную феа, ведущую роа')

Это примечание стало основой для статьи 'Фелагунд' в списке имен в опубликованном Сильмариллионе.

Имена сыновей Феанора и легенда о судьбе Амрода

Отец не осуществил своего намерения привести в 'приложении' имена Сыновей Феанора (см. прим. 32), но до нас дошли некоторые страницы первых черновиков. Начало текста написано чернилами, четким почерком, но конец списка 'материнских имен' написан уже шариковой ручкой, и легенду об Амроде и Амрасе было бы невозможно воспроизвести из-за неразборчивости почерка, если бы отец не сделал копию, начисто переписав самые неразборчивые куски. Здесь опускается множество примечаний, содержащих этимологические предположения, касающиеся эльдаринских слов, относящихся к красному и медно-красному цвету, и к именам близнецов. Для ясности я привожу в первом списке синдаринские имена:

(1)   [Маэдрос] Нельяфинве, 'Финве третий' в роду[lvii]. (Нельо).

(2)   [Маглор] Канафинве, 'громкоголосый или ?внушительный'. (Кано)[lviii]

(3)   [Келегорм] Туркафинве 'сильный, могучий (телесно)'. (Турко)

(4)   [Куруфин] Куруфинве. Он был любимым сыном Феанора и тот дал ему собственное имя, ибо только он явил черты характера и таланты, присущие отцу. Кроме того, он чрезвычайно походил на Феанора лицом. (Курво)

(5)   [Карантир] Морифинве, 'темный'. Он был черноволосый, как его дед. (Морьо)

(6)   [Амрод] Питьяфинве, 'Маленький Финве'. (Питьо).[lix]

(7)   [Амрас] Телуфинве, 'Последний Финве'. (Тельво).[lx]

Их материнские имена записаны (хотя и не использовались нигде в хрониках) как:

(1) Майтимо 'стройный': он был прекрасно сложен. Но он и младшие близнецы унаследовали необычные красно-коричневые волосы рода Нерданель. Ее отец носил эпессе rusco, 'лис'. Также и Майтимо носил эпессе Руссандол 'медноверхий',[lxi] данное братьями и другими родичами.

(2) Макалауре. Значение до конца не ясно. Обычно истолковывалось (и считалось 'именем судьбы'), как 'кующий золото'. Если так, то это, вероятно, было поэтическим восхвалением его игры на арфе, чей звук был 'золотым' (laurë означало золотой свет или цвет, но никогда не использовалось для металла).

(3) Тьелькормо 'резко вскакивающий'. От квенийского tyelka, 'быстрый, поспешный, горячий'. Возможно, из-за его вспыльчивого характера и привычки вскакивать, когда его внезапно рассердят.

(4) Атаринке 'маленький отец', из-за его сходства с Феанором, которое, как обнаружилось впоследствии, было не только внешним.

(5) Карнистир 'краснолицый'. Он носил темные (темно-коричневые) волосы, но унаследовал красноватый цвет лица своей матери.

(6) Амбарто.[lxii]

(7) Амбарусса.

Несомненно, что имена близнецов (i-Wenyn) были сначала одинаковыми. Амбарусса, 'красноверхий' должно относиться к волосам: первый и последние дети Нерданель унаследовали красноватый цвет волос ее рода. Вокруг имени Амбарто [> Умбарто] – по которому можно предположить, что оно начинается с того же элемента, что и (7) – возникло множество легенд и исследований. Наиболее достоверным выглядит следующее:

Близнецы родились медноволосыми. Нерданель дала обоим имя Амбарусса, – ибо они были очень похожи друг на друга, и оставались похожими всю свою жизнь. Когда Феанор попросил, чтобы их имена впоследствии различались, Нерданель холодно взглянула на него и, помолчав, сказала: 'Тогда пусть один зовется [Амбарто >] Умбарто, но который – покажет время'.

Феанор был встревожен таким зловещим именем ('Обреченный') и изменил его на Амбарто – или, в некоторых вариантах, думал, что Нерданель сказала  Амбарто, использовав тот же элемент, что и в имени Амбарусса.(от. amba + квенийское arta, ’высокий, возвышенный'). Но Нерданель произнесла в ответ: 'Умбарто сказала я. Поступай, как желаешь. Это ничего не изменит'.

Позже, по мере того, как Феанор становился все более лют и неистов, и восстал против Валар, Нерданель, после многих попыток изменить его нрав, отдалилась от него. (Ее род был предан Ауле, который посоветовал ее отцу не принимать участия в мятеже: 'В конечном счете это приведет и Феанора и всех твоих детей к смерти'). Она удалилась в дом своего отца, и когда стало ясно, что Феанор и его сыновья покинут Валинор навеки, она явилась к нему, до того как войско начало свой путь на север, и просила Феанора оставить ей двух младших, близнецов, или хотя бы одного из них. И он ответил: 'Будь ты настоящей женой, какой была до того, как Ауле заморочил тебя, ты сохранила бы всех, ибо пошла бы с нами. Оставив меня, оставила ты и всех детей своих, ибо полны они решимости следовать за отцом'. Тогда Нерданель охватил гнев и она сказала: 'Не сохранить тебе всех. Хотя бы один из них никогда не ступит на Срединные Земли'. 'Оставь свои зловещие слова для Валар – они будут рады им, ­­­­­– ответил Феанор, – я же пренебрегу ими'. Так они расстались.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: