— Фу, гадость, — заявила Джоанна. — Внутри этой мумии наверняка ползают тучи всяких мерзких букашек-таракашек. Как вы думаете?

— Ерунда, — хмыкнул я. — Тела умерших полностью вычищались. Затем их покрывали горячей смолой и заворачивали в полосы ткани. Причем так туго, что внутрь мумии ничего уже не могло попасть. А крышки саркофага надежно запечатывались. Поэтому там нет никаких букашек.

Джоанна нахмурила брови и смерила меня пристальным взглядом:

— Коннор, откуда ты столько знаешь про мумии?

Я пожал плечами:

— Как откуда? Я про них читал.

Поднявшись на цыпочки, я снова взглянул на древнюю мумию. Ее руки были сложены на груди. Мне даже почудилось, что она тоже разглядывает меня своим смоляным глазом.

— Знаешь, как в древности вычищали мозг из головы? — спросил я у Джоанны. — Жрецы проникали в череп с помощью длинной палочки. А мозг потом вытаскивали через нос.

— Ой, ф-фу! — простонала Джоанна.

— Заткнись, Коннор! — воскликнула Эбби.

Мы с Джошем захохотали.

— Пойдемте отсюда, — заявила Джоанна и поспешно направилась к дверям зала. — Лучше поглядим на сфинкса.

Остальные ребята отвернулись от саркофага с мумией и тоже проследовали за ней в соседний зал. Их голоса звонким эхом отлетали от стен.

Мы с Джошем опять остались вдвоем и некоторое время с любопытством разглядывали мумию.

— Интересно, сколько лет было этому человеку, когда он умер? — проговорил я. — В те времена люди жили не очень долго. Большинство умирали, не дожив до тридцати лет.

— Может, это был ребенок, — предположил Джош. — Постой! Что это там?

Он показал пальцем на приоткрытую дверь в углу зала.

Мы подошли к этой двери и заглянули в нее.

— Просто шкаф, — заявил я. — Самый обычный.

— Коннор, погляди, что тут лежит. — Джош нагнулся и вытащил из шкафа ворох полосок. — Тряпки какие-то, — пробормотал он и для пробы разорвал несколько из них.

— Наверное, ими вытирают пыль, — предположил я.

— Они очень похожи на те полоски, в которые обернуты мумии, — заметил Джош. — Ой, сколько их тут! Целая куча, да не одна. — Он засмеялся. — Их хватит, чтобы сделать собственную мумию.

Я взглянул на Джоша. Джош на меня.

— Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил я у него.

Я угадал.

Действовать нужно было быстро. Наш план был простой. Джош обернул меня полосками ткани, и я стал похож на мумию. После этого я забрался в пустой саркофаг, скрестил на груди руки и вытянул ноги.

— Быстрей! Ступай за Джоанной, — поторопил я приятеля. Слой ткани приглушал мой голос. — Скорей, Джош. Мне трудно дышать. Я тут долго не выдержу.

Джош глядел на меня через каменный край. Я едва различал его сквозь материю.

— После того как я приведу Джоанну и остальных, ты сядешь там на дне саркофага, только очень и очень медленно. И шепотом позовешь Джоанну.

— Понятно, — ответил я.

— Она упадет в обморок от страха! — воскликнул Джош. — А уж как завизжит!

— Только давай поскорей! — взмолился я. — У меня зудит все лицо, а я даже не могу почесаться. К тому же тут очень жарко.

Мой друг убежал, а я устроился поудобней на каменном дне саркофага и попытался расслабиться. Но мне было жутко неуютно.

Камень был твердым, и у меня сразу же заболела спина. Становилось все жарче. Я уже обливался потом. Мне невыносимо захотелось выбраться наружу и плюнуть на нашу затею.

Но я все-таки закрыл глаза и стал считать до десяти.

Где же ребята? Почему так долго не идут?

Наконец я услыхал голоса. Тогда я набрал в грудь побольше воздуха и затаил дыхание. Ведь если кто-то из ребят заметит, что я дышу, весь наш розыгрыш пойдет насмарку.

Бедная Джоанна! Через несколько минут я напугаю ее до смерти!

Голоса приблизились. Теперь они звучали прямо надо мной.

Мое сердце учащенно забилось. Пора подниматься, сказал я себе.

Медленно, очень медленно я поднял голову и стал садиться.

— Джоанна… — прошептал я.

В ответ я ожидал услышать ее отчаянный визг. Вместо этого раздался мужской голос:

— Царевич Акор? Вот ты где.

— Что? — удивился я и резко выпрямился.

— Мы искали тебя, — сообщил мужчина.

— Ой! Извините, что вы сказали? — забормотал я. По-видимому, это смотритель музея. Он поймал меня на месте, так сказать, преступления, шутка ли, залезть в бесценный экспонат. Теперь меня ждут крупные неприятности.

Я стал возиться с полосками ткани, пытаясь освободить глаза.

— Мне… мне очень стыдно, что так получилось, — бормотал я при этом. — Это была глупая шутка. Я…

Тут я наконец-то увидел мужчин, окруживших саркофаг, и ахнул от удивления.

Они были низкорослые, худые и очень смуглые. С бритыми головами.

Одеты они были в белые балахоны, очень похожие на платья наших девчонок. И в кожаные сандалии с ремешками, обвивавшими икры ног до колена.

Перепугавшись, я принялся сдирать с себя полоски ткани.

— Кто… Кто вы такие? — забормотал я.

Тут только я обнаружил, что музейный зал, в котором я находился, выглядел совсем иначе. Темные стены исчезли, низкий зеленый потолок тоже. Теперь стены были сложены из ярко-желтого кирпича и, казалось, уходили вверх нескончаемо высоко, до самых небес. Зал сделался чудовищно огромным.

Второй саркофаг с мумией тоже куда-то делся. На стенах ярко пылали факелы. Возле дверей высилась гигантская золотая фигура совы.

В голове у меня все перемешалось.

— Этого… не может быть, — прошептал я.

Пожилой мужчина в длинном белом одеянии протянул мне свою маленькую смуглую руку и помог выбраться из каменного ящика. Он смотрел на меня ярко-голубыми глазами, с улыбкой, но строго. Его голову окутывал белый с голубым кусок ткани, концы которой свисали на его плечи по обе стороны от лица.

— Царевич Акор, — проговорил он. — Так вот где ты прячешься. Мы ищем тебя с первых лучей солнца.

— Царевич? Какой еще царевич? — с удивлением воскликнул я. — Тут какое-то недоразумение. Вы с кем-то меня путаете. Я… я не принц. — Мой голос изменился. Он прозвучал пискляво и пронзительно. Я ничего не понимал и страшно перепугался. Наша затея с розыгрышем нравилась мне все меньше и меньше.

Улыбка слетела с лица старца. Ярко-голубые глаза впились в мое лицо.

— Не бойся, царевич Акор, — произнес голубоглазый. — Ты в моих руках. Как и всегда.

— Но… но ведь… вы ничего не поняли! — залепетал я. — Я и сам не понимаю, как попал сюда. Я…

— Мы все знаем, почему ты прячешься здесь, — заявил старик и сумрачно кивнул. Потом положил руки мне на плечи и крепко их сжал. — Мы не осуждаем тебя за трусость.

— За что?! — изумился я.

Старик повернулся к своим спутникам. Я насчитал шестерых — все загорелые, с выбритыми наголо черепами, они торжественно стояли в своих белых балахонах.

— Жрецы, отведите царевича к алтарю, — распорядился голубоглазый старец.

Его спутники дружно склонили головы.

— Слушаем и повинуемся, о верховный жрец, — ответили они.

— Нет! Подождите! — заорал я. — Это какая-то ошибка! Я… я должен разыскать Джоанну и остальных ребят из моего класса.

Тут я сорвался с места и побежал. Я не знал, кто эти люди, но догадывался, что лучше мне оказаться подальше от них.

Я бросился к дверям, но они уже окружили меня. Потом выстроились узким клином и принудили меня идти вместе с ними. Возглавлял шествие сам верховный жрец.

— Вы совершаете ужасную ошибку! — закричал я. — Я не тот, за кого вы меня принимаете!

Мы шли по длинному широкому коридору; его освещали горевшие на стенах факелы. Коридор показался мне бесконечным. Мои колени дрожали так сильно, что я еле-еле держался на ногах. В моей голове кружился рой вопросов.

Как такое могло произойти? Место, где я очутился, очень походит на Древний Египет. Но разве это возможно? Кто такой царевич Акор? Куда меня ведут эти люди?

Коридор закончился обширным залом, показавшимся мне похожим на церковь. В одном его конце виднелся алтарь, на котором стояли высокие свечки. Повсюду бегали черные кошки. Наискосок от алтаря висело большое золотое солнце.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: