— Дело не в моде, — возразил Джон.

— А в чем?

— Я сама, можно? — попросила Мэй.

— Да, конечно, — Джон отошел в сторону.

— Так в чем же дело? — Кончита нахмурилась.

— Понимаете миссис…, вернее Кончита, — Мэй старательно подбирала слова. — Дело в том, что еда в Сити и тут очень отличается.

— Ну, это я тоже знаю, — кивнула женщина.

— Ты не можешь привыкнуть к нашей еде? — догадался Полав.

— Угу, — кивнула девушка.

— Так наша вкуснее и полезнее, — воскликнула Кончита. — А еще я готовлю хорошо, уверена, ты такой еды отродясь не пробовала. Пошли, сама увидишь.

— Погоди, мам, — остановил ее Полав. — Думаю, девочка вообще нашу еду есть не может, я видел такое. Те, кто всю жизнь жили в городе, с трудом у нас питаются. Кто-то легко втягивается, а кто-то нет.

— А я не могу, — едва слышно сказала Мэй. — Я как поем мне плохо совсем.

— Бедняжка, — всплеснула руками Кончита. — Да что же теперь делать?

— У меня бутербродов пару из города осталось, — сказал Полав. — Хочешь?

— Конечно, хочет, — за Мэй ответила Кончита. — Неси свои бутерброды за стол, а вы трое марш мыть руки.

Когда Мэй села на указанное ей место, на ее тарелке уже лежали бутерброды все взгляды за столом тоже были направлены на нее. Девушка смутилась.

— Так, вилки в руки и всем есть, — скомандовала Кончита, ее семья выполнила приказ матери быстро, а вот остальные задержались. — В тарелки, — рявкнула женщина. Сильвио и Ребекка, впервые бывшие в этом доме опешили, а Джон заулыбался и взял свою вилку. — Мэй, можешь есть руками, — совершенно спокойно сказала Кончита девушке. — Кушайте.

— Сок тоже искусственный, — тихо сказал Полов. — Приятного аппетита.

— Спасибо, — девушка счастливо улыбнулась и впилась в вожделенный бутерброд зубами. Господи, какое же это счастье нормальная, привычная еда. Мэй могла обходиться без привычной еды долго, очень долго, но как же ей ее не хватало.

— Ешьте, — велела Кончита, покачав головой. — Бедная девочка, — думала она, — это ж надо так привыкнуть. И к чему? К картону. Ну невозможно ж есть эту дрянь, а она ест и разве что не урчит от удовольствия.

— Вкусно? — осторожно поинтересовалась Беки, когда Мэй принялась за третий бутерброд.

— Угу. Хочешь? — Мэй нехотя оторвалась от еды.

— Да нет, кушай, — не очень искренне ответила Ребекка, на самом деле попробовать ей очень хотелось. Мэй отломила половину бутерброда и протянула через стол. — Не надо так много, попробовать только, — Беки отломила немного и сунула в рот. — М, вкусно, — стараясь не кривиться, сказала она и улыбнулась.

— Спасибо, — Мэй допила свой сок и поставила пустой стакан на стол.

— Я говорил он мировой мужик, — расплылся в улыбке Джон, будто это его благодарила девушка.

— На здоровье, — улыбнулся Полав. — Джон, а ты бы по меньше языком трепал, а то девушка подумает невесть что.

— Ну почему невесть что? — не согласился Джон. — Ты можно сказать герой, спас несчастную от голодной смерти.

— О, мой герой,

Как вас благодарить?

Какой награды ваш поступок стоит?

И даже если это честь мою уронит

Как вас благодарить,

О, мой герой? — с улыбкой процитировала Мэй. — Это цитата, — смутившись, пояснила она. — Я, правда, очень благодарна за угощение.

— Мэй у нас литературный гений, — пояснил Джон.

— Джон, — с укором прошептала девушка.

— Это твои стихи? — удивленно спросила Кончита.

— Нет, что вы, — Мэй смутилась еще больше. — Чужие. Я не помню чьи они, просто в голову пришли, мне показалось очень в тему. Простите.

— Она еще и извиняется, — всплеснула руками женщина. — Очень красивые стихи. Мне, например, понравилось.

— Мне тоже, — улыбнулся Полав. — Спасибо.

— У тебя феноменальаня память, — уважительно заметил Олав. — Сначала Шекспир, теперь это.

— Ну вообще-то это не моя заслуга, — щеки Мэй горели.

— Вы совсем засмущали девочку, — улыбнулась Кончита. — Оставьте Мэй в покое, а еще лучше уберите-ка посуду.

— Слушаюсь, мадам, — козырнул Полав стал убирать тарелки.

— Я помогу, — встала со своего места Мэй. — Мне не сложно, — остановила она возражения Кончиты. — Правда.

— Ну хорошо, заканчивайте и присоединяйтесь к нас в гостиной, — не стала спорить женщина.

— Еще раз спасибо вам за бутерброды, — тихо сказала Мэй, передавая мужчине последнюю грязную тарелку.

— Да не за что, — улыбнулся Полав. — Хочешь, я из каждого рейса буду тебе их привозить?

— А это не очень сложно?

— Да нет, что ты. Хотя…

— Если сложно, то не надо.

— Да нет, — покачал головой Полав. — Я просто подумал, а зачем бутерброды. Может тебе продуктов покупать, ну там мяса, овощей. Это же лучше чем сухомятка.

— Это было бы вообще прекрасно, но мне не хочется вас сильно напрягать, — совсем тихо сказала Мэй.

— У порта есть большой магазин, я бутерброды там и покупаю, так что мне будет не сложно брать для тебя еще кое-что.

— О, спасибо. Давайте я вам денег переведу, — предложила девушка.

— Вот привезу, тогда и будем считаться, — остановил протянутую ему руку, мужчина. — Не переживай.

— Только вы много не набирайте, — Мэй смутилась. — Бабушка сказала, что мы не миллионеры. Но я родителей попрошу, они не откажут, — тут же добавила она.

— Весь магазин обещаю не скупать, — пообещал Полав.

— Спасибо, — благодарно глядя в глаза мужчине, улыбнулась Мэй. — Вы мне жизнь спасаете.

— Чего не сделаешь ради красивой девушки, — Полав подмигнул и отвернулся к столу, чтобы стряхнуть со скатерти крошки. — Выпусти пылесос, он там, за средней дверцей. Мэй послушно открыла указанную дверь и пылесос, последней модели, бесшумно заползал по полу, подбирая крошки.

— О, Мэй, да ты не как на моего братца запала, — подколол девушку, заглянувший на кухню Олав. Мэй, рассматривающая Полава, отвела глаза.

— Олав, — нахмурился Полав.

— А что я? Это же ты у нас герой, разбиватель девичьих сердец.

— Олав, — тихо возмутилась Мэй.

— Это ничего что он в два раза тебя старше? — не унимался парень.

— Дурак, — фыркнула Мэй и выбежала их дома на улицу.

— Действительно дурак, — покачал головой Полав и пошел догонять девушку.

— Не стоит гулять по улицам одной, — пояснил он, догнав ее.

— Так ведь светло же еще.

— И все же я провожу, — твердо сказал Полав. — Заодно поговорю с твоей бабушкой на счет того, какие продукты лучше покупать.

Мей улыбнулась. До самого дома Сью они молчали и девушка украдкой наблюдала за своим провожатым.

Полав поговорил со Сью и ушел, только тогда Мэй вышла из своей комнаты.

— Хорош чертяка, — вздохнула Сью.

— Угу, — кивнула Мэй.

— Понравился?

— Угу.

— Да ты чертовски многословна, — хмыкнула старушка.

— Он на пятнадцать лет меня старше.

— На пять, если быть точной.

— На пятнадцать, — упрямо повторила Мэй. — Хотя конечно очень хорош. Интересно, у него девушка есть? Хотя чего я спрашиваю, конечно же есть.

— Нету, — улыбнулась Сью.

— Врешь, — не поверила Мэй.

— Здесь точно нет, а за город не поручусь.

— Да так просто быть не может, — все еще сомневалась девушка. — Ты же его видела.

— Он не так давно расстался с Бьёнс. Может еще переживает, — предположила Сью. — Но шанс у тебя есть, — добавила она и ехидно засмеялась.

— Издевайся, — скорчила рожицу Мэй. — Злая ты, бабулечка, — девушка тяжело вздохнула и села за компьютер.

Уроков на завтра делать было не надо и, просмотрев последние новости о Сити, Мэй открыла свой незаконченный доклад по биологии и принялась редактировать его.

— Что это? — поинтересовалась Сью, проходя мимо.

— Медвежья берлога, — отозвалась Мэй и перехлестнула страницу.

— Я даже рассмотреть не успела, — с укором сказала женщина. — А что ты там забыла в берлоге?

— Да ничего конкретного, — Мэй вернула картинку обратно. — Я почти год в лесу с экспедицией прожила, теперь надо записать результаты.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: