Фуенте-Овехуна. Да.
Она убила.
В час суда
Согласны вы стоять на этом?
Так вот что. Вы — крестьяне,
А я — приехавший судья.
Поупражняемся, друзья,
И приготовимся заране.
Вот, скажем, Менго привели
На пытку.
Право, страшновато.
Возьми другого.
Ведь судья-то
Не настоящий.
Кто был убийцей командора?
Пес!
А как бы ты мученья снес?
Шиш с маслом розыск получил.
Явление XIV
Случилось что-нибудь, Куадрадо?
Надо
Нам разойтись. И всем — вразброд.
Пускай хоть дьявол. То, что нужно
Мы, как один, ответим дружно.
Хватают всех, как есть, крестьян.
Бушуют с яростью буруна.
Тут все готово для отпора.
Ну, Менго, кто убил сеньора?
Ответь!
ЖИЛИЩЕ МАГИСТРА КАЛАТРАВЫ В АЛЬМАГРО
Явление XV
Какая варварская месть!
Удел поистине ужасный.
Я рад убить тебя, несчастный,
За эту горестную весть.
Сеньор, ведь я — простой гонец
И огорчаю вас невольно.
Как чернь дика и своевольна
В ожесточении сердец!
Возьму с собой пятьсот солдат
И все снесу до основанья,
Чтоб не было воспоминанья
О том, как звался их посад.
Сеньор, вы лучше гнев уймите.
Они отдались королю,
И я усердно вас молю:
Монаршей власти не гневите.
Как — королю? Ведь их земля
Принадлежала командорам?
Вы можете судебным спором
Их оттягать у короля.
Чтобы добычу мне свою
Вдруг уступил монарх великий?
Права верховного владыки
Я безусловно признаю.
Свой гнев и злобу я уйму,
Когда король для них ограда.
Мне поневоле будет надо
К нему явиться самому.
Хоть перед ним я виноват
И отрицать не стану это.
Однако молодые лета
Меня отчасти извинят.
Мне ехать тягостно; но честь
Я этим шагом не унижу.
Я в нем мой долг священный вижу,
И жертву надлежит принесть.
Уходят.
Перейти на страницу: