Мисено

Не понял вашу мысль.

Октавьо

Вот дело в чем:
Никто (вы это подтвердите сами)
Не сетует, что обделен умом,
Но всяк твердит, что обделен деньгами.
Уверенные в разуме своем,
Ума не ищут люди; тем упрямей
Они хотят умножить капитал:
Каков бы ни был он, всегда он мал.

Мисено

О да! Никто не говорил доныне,
Что разумом он, дескать, небогат.

Октавьо

Иные смыслят в греческом, в латыни,
А глянешь — столько глупостей творят!

Мисено

Да, Ниса из таких.

Октавьо

В ее гордыне —
Моя беда.

Мисено

А я пришел, как сват,—
Есть для нее жених.

Октавьо

Вот и прекрасно!
Отцом ученой дочки быть опасно.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ниса, Селья.

Ниса

Прислал он книгу мне с тобой?

Селья

Прислал, — такую, что не знаешь,
Как взять.

Ниса

А что?

Селья

Вдруг замараешь?
Пергамент с кромкой золотой,
А на сафьяне — мириады
Цветочков, золотой узор.

Ниса

Их заслужил Гелиодор,
Божественный поэт Эллады.[49]

Селья

А разве здесь стихи?

Ниса

Поэтом
И в прозе можно быть.

Селья

Не знала.
Страничку с самого начала
Прочла, да не понять мне! Где там!

Ниса

Ключ к пониманью в книге пятой.[50]
В ней содержанье первых книг
Раскроется, и станет вмиг
Прозрачным замысел богатый.

Селья

Ах вот что! Стало быть, сеньора,
Он прозаический поэт?

Ниса

Увы, как мало ценит свет
Изысканность Гелиодора!
Есть, Селья, проза двух родов.
Слог исторический, — он точен,
На сущности сосредоточен,
По форме прост; без лишних слов
Он излагает нам событья.
Слог поэтический — другой:
Непринужденный и живой;
В нем — озаренья и открытья,
В нем красноречья многогранность,[51]
Причудливый рисунок фраз,
В нем часто восхищают нас
Витиеватость и туманность.

Селья

Кой прок в затейливых словах?

Ниса

Твое уместно возраженье.
Но без игры воображенья
Наш мир от скуки бы зачах.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Финея и учитель грамоты.

Финея

(учителю)

Вам это, может, и пустяк,
А я урок не одолею
За год.

Селья

(Нисе, тихо)

Сестрица ваша. С нею
Учитель грамоты.

Ниса

Вот как?
Уже прошли весь алфавит?

Селья

Куда там! Топчутся в начале.

Учитель грамоты

(Финее)

Вы ничего не повторяли?

(В сторону.)

Разлитье желчи мне грозит.

(Финее.)

Скажите, это что?

Финея

Что? Буква.

Учитель грамоты

Как — буква?

Финея

Буква. Разве нет?

Учитель грамоты

(в сторону)

Таких тупиц не видел свет.
Не голова у ней, а брюква.

(Финее.)

А? Что сказали вы? Не слышал.

(В сторону.)

Но внешность очень недурна.

Финея

А? Да, да, да! Конечно, А.

Учитель грамоты

(в сторону)

Давно б я из терпенья вышел,
Но мне терпенье хлеб дает.

(Финее.)

Нет, это К. Ее фламандцы
И немцы любят,[52] мы ж, испанцы,
Лишь изредка пускаем в ход.

Финея

Да ну? Скажите, а зачем
Смешные эти закорючки?
вернуться

49

Их заслужил Гелиодор, Божественный поэт Эллады. — Гелиодор — греческий писатель III в., автор романа «Эфиопика», получившего широкую известность в Европе в середине века и в эпоху Возрождения.

вернуться

50

Ключ к пониманью в книге пятой. — Гелиодор в первых книгах повествует о приключениях своих героев в Египте, и лишь в пятой книге раскрывает обстоятельства, из-за которых влюбленные оказались вдали от родины.

вернуться

51

В нем — озаренья и открытья, В нем красноречья многогранность. — Ниса и ее поклонники обрисованы Лопе де Вега сторонниками «культизма», поэтического стиля, входившего в моду во времена Лопе под влиянием творчества талантливого поэта Луиса де Гонгора, стремившегося к крайне усложненной, нарочито «зашифрованной» системе поэтических средств, рассчитанных на понимание узким кругом «избранных». Лопе де Вега, иногда сам отдававший дань «культизму» в своих произведениях, тем не менее решительно боролся против этого стиля, справедливо считая его антинародным. В пьесе «Дурочка» большинство стихотворений, сочиненных поклонниками Нисы, представляет собой пародию на «культистский» стиль.

вернуться

52

Нет, это К. Ее фламандцы И немцы любят… — Звук «к» передается в испанском языке обычно буквами «с» и «qu»; буква «к» встречается в испанском языке лишь в некоторых словах иностранного происхождения.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: