II

ЦАРЬ И БОГ

Я воцарюсь —

— я царю —

— я царил —

— я ныне без царства.

(Надпись на колесе Фортуны)

Фортуна

1. О Фортуна,
Лик твой лунный[69]
Вечно изменяется:
Прибывает,
Убывает,
Дня не сохраняется.
То ты злая,
То благая
Прихотливой волею;
И вельможных,
И ничтожных
Ты меняешь долею.
2. Мощным лётом
По высотам
Колесо катящая,
Неминучесть,
Нашу участь
Так и сяк вертящая,
Жил я славно,
Но злонравно
Ты меня покинула:
Скрылось благо,
Тело наго,
Вся отрада минула.
3. Случай правит,
Случай травит
Нас с жестокой страстию:
В твоей власти
Наше счастье
И в твоей — несчастие.
Гряньте в струны
Песнь Фортуны,
В лад со мною сетуя —
Все, что ложно,
Ненадежно,
Слейте с песней этою!

Безумный мир

В мире шумном
И безумном
Нет надежной радости!
Все, что зреет, —
То истлеет,
Словно в поле лилии!
Суета и
Честь мирская
Злой достойны гибели:
Ибо рушат
Наши души
В тартаровы пропасти.
Наше тело
Ждет удела
Всякой мимолетности:
Словно тени
И виденья,
Исчезает в вечности.
Что имеем,
Чем владеем
В нашей смертной участи —
Все умчится,
Словно листья
Под напором осени.
Одоленье —
Лишь в презренье
К здешней бренной сладости:
С ним в грядущем
Мы обрящем
Подлинные благости.
Так задушим
В наших душах
Зовы плотской похоти, —
Чтоб за это
В сфере света,
В том небесном царствии
Вечной славой
Величаво
Господа мы славили!

Песнь Оттонова

1 а. Оттон, славный кесарь,
в честь коего
Названа эта песня
Оттоновой,
Как-то ночью
спал спокойно,
отдыхая,
Как вдруг вспыхнул
Его дворец
Жарким полымем.
1 b. Слуги стоят в страхе,
уснувшего
Не решаясь коснуться,
и в звонкие
Струны разом
ударяют
во спасенье,
Возвещая:
«Восстань, Оттон!» —
Песнь Оттонову.
2 а. Восстал наш кесарь,
неся надежду ближним,
И без страха
пошел врагам навстречу,
Ибо приходят вести:
злые венгры
На него войною ополчились.
2 b. На речном бреге
военным стали станом;
Грады, замки,
села лежат во прахе;
Сын о матери плачет,
мать о сыне,
От края родного в отлученье.
3 a. Молвил Оттон кесарь:
«Знать, меня ленивцем
Мнят парфяне[70]
за то, что долго медлю?
Миг промедления
множит избиения —
Отбросьте же робость
и за мною
Встречу злым парфянам
поспешите!»
3 b. Молвил герцог Конрад,
из всех самый храбрый:
«Да погибнет
всяк, кто убоится!
Руки к оружию —
враг уже поблизости:
Сам я вскину знамя,
и клинок мой
Первым вражьей кровью
обагрится!»
4 а. Все пылают
волей к бою,
Мечи в руки,
рвутся в битву,
Вьются знамена,
трубят трубы,
Крик взлетает к небу,
и воины
Сотнями несутся
на тысячи.
4 b. Бьются насмерть,
редкий дрогнет,
Франки ломят,
венгры — в бегство,
Трупы горою
прудят реку,
Лех, от крови красен,
к Дунай-реке
Весть несет о славном
сражении.
5 а. С малым войском
разбив парфян,
Многократный
победитель,
К общему горю
опочил он,
Имя, царство, славу
Сыну милому
Завещавши.
5 b. Оттон юный
за ним следом
Государил
многи лета,
Кесарь справедливый,
кроткий, сильный,
В едином лишь меньший:
Победителем
Был он реже.
6 а. Но его же
славный отпрыск,
Оттон, краса
юношества,
Был и отважен,
был и удачлив:
Даже тех, кто был мечу его
Недоступен,
Слава его имени
Побеждала.
6 b. В войне храбрый,
в мире мощный,
Ко всем он был
милостивым;
И, торжествуя
в войне и мире,
Всех, кто скуден был и бедствовал,
Призревал он,
Прослыв отцом истинным
Неимущих.
7. На том кончим песню,
да не упрекнут нас,
Что дар наш убогий
доблести Оттонов
Сверх меры
принизил,
Между тем, как оных
подстать лишь Марону[71]
Славословить.
вернуться

69

О Фортуна, Лик твой лунный… — Сравнение Фортуны с меняющейся луной — не античное и не библейское, оно возникло только в средневековой поэзии (под влиянием рифмы?).

вернуться

70

Парфяне (или «гунны») — обычное в антикизирующем стиле средневековья обозначение, прилагавшееся сперва к аварам, потом к венграм.

вернуться

71

Марон — Вергилий.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: