— Сеньор Луис Альберто, — сказала Белинда, — вы не отпустите меня сегодня? Мне нужно повидать подругу, которая лежит в больнице.

— Конечно!

— Большое спасибо. К ужину я вернусь, можете не беспокоиться.

Белинда действительно спешила в больницу.

Вчера от продавщицы магазина, где обычно покупала продукты, она узнала, что ее подруга Делия попала в госпиталь. Делия была старой проституткой. Белинда знала ее потому, что они вместе когда-то приехали в Мехико из одной деревни искать работу.

Но работу в то время найти было очень трудно, девушки вынуждены были жить в одной крохотной комнатушке, питались как попало. Тогда Делия, никогда не отличавшаяся высокой нравственностью, решила заняться самым древним ремеслом.

Поначалу Белинде тоже пришлось подрабатывать этим, но потом ей удалось получить место гувернантки в одном небогатом доме и она бросила это занятие.

Но с Делией она продолжала дружить.

И вот теперь Белинда узнала, что Делия в больнице. Она попала туда после какой-то пьяной драки, во время которой ее пырнули ножом в живот.

Заглянув на рынок, скупая Белинда выбрала апельсинов, тех, что подешевле, чтобы отнести подруге гостинец, — нельзя же идти в больницу с пустыми руками.

В больнице ей объяснили, как найти Делию. Войдя в палату, Белинда не сразу узнала старую подругу. И только когда Делия хриплым голосом окликнула ее, она поняла, к какой койке нужно идти.

— Здравствуй, Белинда, — тихо, почти шепотом проговорила старая проститутка. Она выглядела очень плохо. Кожа на ее лице стала морщинистой. Под полуприкрытыми глазами легли черные тени, губы потрескались. По всему было видно, что Делия — не жилец на этом свете.

Белинда присела на краешек кровати.

— Ну как ты? — спросила она у подруги.

— Как видишь… Вот еще немного полежу тут, да и в путь пора.

— В какой путь? — не поняла Белинда.

— В какой? В последний, — слабо улыбнувшись, пошутила старая проститутка.

— Да ладно тебе, выкарабкаешься.

— Нет, мне лучше знать.

— А что врачи говорят? — спросила Белинда.

— В том-то и дело, что ничего они не говорят… Да что мы все обо мне, да обо мне. Ты-то как поживаешь?

— Да все так же. Работаю кухаркой у сеньора Луиса Альберто Сальватьерра.

— У Луиса Альберто? — переспросила Делия.

— Да, у него. А что?

Делия слабо улыбнулась.

— Да так, ничего. Знавала я его когда-то.

— Кого?

— Ну этого Луиса Альберто.

— Не может быть! — удивилась Белинда.

— Почему не может?! Может… Частенько он ко мне захаживал.

Белинда задумалась.

— И давно это было? — спросила она.

— Лет… лет семнадцать назад, а что?

— Нет, ничего, просто интересно.

Посидев еще немного и подумав о чем-то, Белинда спросила опять:

— А разве он тогда не был женат?

Делия попыталась изобразить улыбку.

— Послушай, Белинда, разве мало женатых мужчин пользовались моими услугами? И потом, меня совсем не интересует, есть у мужчин семья или нет. Главное, чтобы они платили мне деньги. А этот твой Луис Альберто действительно был тогда женат. Но у них с женой вышла какая-то размолвка, вот он и стал ко мне захаживать. Ты же знаешь, как это обычно бывает.

— Так вот почему он так ее обхаживает, — в задумчивости сказала Белинда.

— Кого обхаживает? — не поняла Делия.

— Это я так, о своем, — поспешила ответить та.

Посидев еще немного у подруги, Белинда стала собираться домой.

— Ну ладно, ты выздоравливай. Да, я вот тебе апельсинов принесла, — сказала она, протягивая Делии пакет с апельсинами.

— Зря ты потратилась. Мне все равно ничего нельзя есть, — сказала та, показывая Белинде капельницу, — видишь, чем меня тут кормят.

— Ну ничего, приятельниц угостишь.

У выхода из палаты она повернулась и пристально посмотрела на свою старую подругу. Она смотрела на нее в последний раз. Эта мысль пришла ей в голову уже потом, когда она возвращалась домой из больницы.

Идя по шумным улицам Мехико, Белинда вспомнила свою молодость, дружбу с Делией. Теперь это время прошло. Делия скоро умрет, и вместе с ней уйдут последние воспоминания о молодости.

Но эти мысли недолго занимали Белинду. Вскоре она забыла о старой подруге и стала думать совсем о другом.

«Значит, Луис Альберто путался с Делией, — рассуждала она про себя. — А я совсем и не знала о похождениях своего хозяина. Видно, это было, когда он поссорился с Марианной и они какое-то время жили отдельно. Делия сказала, что это было лет семнадцать назад… А ведь этот срок как раз подходит к возрасту Фелисии!»

Пораженная этой внезапной догадкой, Белинда даже остановилась посреди улицы.

— Сеньора, не спите! — крикнул ей какой-то прохожий, натолкнувшись на нее.

Белинда даже не заметила его. Она медленно побрела по тротуару, прикидывая так и эдак, как можно использовать свою догадку.

Припомнив события последнего времени, кухарка пришла к выводу, что можно будет запросто заявить, что Фелисия — дочка Делии и хозяина. Ведь все прекрасно видят, как Луис Альберто возится с ней. Он ни на минуту не отходит от Фелисии, таскает ее по театрам, собирается за огромные деньги нанять ей частного учителя. В своем вчерашнем разговоре с Марианной Белинда намекнула на слишком большую любовь ее мужа к девушке.

Правда, вчера совсем другое было на уме у Белинды: она хотела натолкнуть Марианну на мысль, что Фелисия — любовница Луиса Альберто. Но кухарка поняла, что ей это не удалось. Ведь Марианна прекрасно знала мужа и понимала, что он не способен не такой низкий и подлый поступок.

Но теперь можно обвинить хозяина совсем в другом. Если уж Фелисия не любовница Луиса Альберто, то она — его дочь. Завтра-послезавтра Делия отдаст Богу душу, и тогда Белинда может запросто рассказать, что перед смертью та поклялась ей в том, что Фелисия ее дочь от Луиса Альберто. Ведь он не станет отрицать, что когда-то имел связь с Делией.

А Фелисия?..

В тот день, когда девушку забрали из больницы и привезли в дом, Белинда прекрасно слышала всю историю, которую та рассказала о своих родителях. Она также слышала и разговор Марианны и Луиса Альберто о том, что они догадались об обмане девушки. Пораскинув мозгами, Белинда пришла к выводу, что если Фелисия скрывает правду, значит, ей просто стыдно. А чего может стыдиться девушка в ее годы так сильно, что даже врет о своей матери всякую ерунду?.. Только то, что мать проститутка. Да это и не важно. Главное, что Марианна с мужем не поверили рассказу Фелисии и догадались, что с семьей у нее не все в порядке. На этом Белинда и решила сыграть.

Но возникал другой вопрос: кому следует рассказать все это? Белинда понимала, что если она расскажет об этом Марианне, то та может возненавидеть Фелисию, а может и наоборот, горячо полюбить ее. Ведь сама она тоже когда-то была в подобной ситуации. Поэтому рассказывать Марианне было слишком опасно. Нельзя было этого делать и с Бето и с Луисом Альберто. Оба они без ума от Фелисии и ни за что не причинят ей вреда.

Оставался только один человек — Марисабель. Насчет нее Белинда была спокойна. Она сумела подготовить хорошую почву для своей сплетни. Благодаря тем ядовитым словечкам, которые Белинда частенько бросала в адрес Фелисии в присутствии девушки, Марисабель очень невзлюбила ее. И поэтому Белинда была уверена, что невеста Бето передаст всем эту новость именно в том свете, в котором это нужно кухарке.

Правда, Белинда еще не могла представить, какие последствия может повлечь за собой та история, которую она затевает. Но кухарка знала точно, что Марианна под влиянием Марисабель изменит отношение к Фелисии, и не в лучшую сторону, а именно этого она и хотела.

Радуясь своей выдумке, Белинда вернулась домой и решила ждать первого удобного случая, чтобы поведать обо всем Марисабель.

Марисабель в это время была у своих родителей. Она довольно часто бывала у них. Но в этот раз девушка решила остаться у них подольше. Ей многое нужно было обдумать в своих отношениях с домашними. Ведь Фелисия, появившись в доме, внезапно перевернула всю ее жизнь. Она выбила почву из-под ног девушки. Если раньше Марисабель была предметом общего внимания и любви, то теперь ситуация круто изменилась.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: