Вскоре они добрались до улицы Святого Гонория, где находился особняк Эйвонов. Герцог миновал ворота, даже не потрудившись удостовериться, следует ли за ним его новое приобретение, пересек внутренний дворик и оказался у внушительной резной двери. Лакей, распахнувший дверь, поклонился и удивленно уставился на жалкую фигурку за спиной хозяина.

Эйвон скинул плащ и бросил лакею треуголку.

— Мистер Давенант? — поинтересовался он.

— В библиотеке, ваша милость.

Эйвон неторопливо направился к дверям библиотеки. На пороге он оглянулся и, кивнув мальчику, вошел.

Хью Давенант сидел у камина и читал. Он поднял взгляд на хозяина дома и дружески улыбнулся.

— Ну что, Джастин? — Тут Давенант заметил съежившуюся у двери фигурку. — А это еще что такое?

— Хороший вопрос, — усмехнулся герцог. Он подошел к камину, опустился в кресло и вытянул к огню ноги, облаченные в умопомрачительно элегантные туфли. — Так, каприз. Это грязное и, наверняка, голодное подобие человеческого существа — моя собственность.

Эйвон произнес последнюю фразу по-английски, но, судя по всему, мальчик понял его слова и понурил лохматую голову.

— Твоя собственность? — удивленно переспросил Давенант и перевел взгляд на мальчика. — Ты ведь не хочешь сказать, что это… твой сын?

— О нет! — Джастин Аластер, герцог Эйвонский, весело рассмеялся. — Это не тот случай, мой дорогой Хью. Я купил это жалкое создание за один-единственный бриллиант.

— Но, ради всего святого, зачем?

— Понятия не имею, — невозмутимо ответствовал его милость. — Подойди сюда, существо.

Мальчик робко приблизился и позволил Эйвону повернуть свое лицо к свету.

— Вполне милое дитя, — одобрительно заметил герцог. — Я сделаю его своим пажом. Это так занимательно — обладать юным существом, его телом и душой.

Хью Давенант приблизился и взял мальчика за руку.

— Надеюсь, рано или поздно ты все объяснишь, — ворчливо сказал он. — А пока почему бы не накормить несчастного ребенка?

— Ты, как всегда, чересчур практичен, дорогой друг, — вздохнул герцог. Он повернулся к столу, где его ждал холодный ужин. — Чудесно. Ты будто предвидел, что я приведу с собой гостя. Можешь утолить голод, жалкое создание.

Мальчик поднял на него смущенный взгляд.

— Милорд, я могу подождать. Я… я не стану есть ваш ужин. Я лучше подожду, если вы позволите.

— Не позволю, дитя мое. Не спорь и ешь. — Эйвон властно ткнул в сторону стола моноклем.

После недолгого колебания мальчик подошел к столу, но не притронулся к еде, пока Хью Давенант собственноручно не отрезал ему цыплячью ножку.

— Джастин, ты сошел с ума? — спросил Хью с легкой улыбкой.

— Вряд ли, друг мой, — благодушно отозвался его милость.

— Тогда к чему эта странная выходка? Зачем тебе паж?

— Я подумал, что мальчик развлечет меня. Ты прекрасно понимаешь, что я умираю от ennui[1]. Луиза меня утомляет. А это… — махнул он рукой в сторону мальчика, терзавшего зубами цыпленка, — …внесет в мою жизнь желанное разнообразие.

Давенант нахмурился.

— Ты ведь не собираешься взять этого ребенка к себе?

— Он сам меня выбрал.

— Я хочу сказать, ты не намерен его усыновлять?

Герцог надменно приподнял брови.

— Мой дорогой Хью! Ребенка из низов общества? Фи! Я же сказал, он будет моим пажом.

— И что это тебе даст?

Эйвон неопределенно улыбнулся и бросил взгляд на мальчика.

— Хотел бы я знать, — чуть слышно прошептал он.

— У тебя имеется какая-то особая причина?

— Ты как всегда прав, мой дорогой Хью, у меня имеется особая причина.

Давенант пожал плечами и решил не углубляться в эту деликатную тему. Он молча наблюдал за мальчиком; тот вскоре покончил с едой и робко приблизился к герцогу.

— С вашего позволения, сэр, я поел.

Эйвон нацепил монокль.

— Правда? — Он с недоумением изучил то, что осталось от несчастной птицы.

Мальчик внезапно опустился на колено и к огромному удивлению Давенанта поцеловал герцогу руку.

— Да, сэр. Благодарю вас.

Эйвон высвободил руку, но мальчик продолжал стоять на коленях, покорно глядя на красивое лицо герцога. Его милость извлек из табакерки понюшку табака.

— Мое бесценное дитя, вот сидит человек, которого тебе следует благодарить за ужин. Я тут ни при чем.

— Я… я поблагодарил вас за то, что вы спасли меня от Жана, милорд, — тихо проговорил мальчик.

— И дал маху, — герцог взбил свой кружевной галстук. — Ведь теперь телом и душой ты принадлежишь мне.

— Да, сэр. Как ваша милость изволит, — мальчик бросил на Эйвона быстрый взгляд из-под длинных, густых ресниц. Герцог прочел в этом взгляде искреннее восхищение.

Тонкие губы Эйвона дрогнули в улыбке.

— Похоже, тебя устраивает такая перспектива?

— Да, сэр. Мне… мне хотелось бы вам служить.

— Это потому, что ты меня не знаешь, — Эйвон издал легкий смешок. — Я безжалостный надсмотрщик, не правда ли, милый Хью?

— Ты не из тех, кому можно доверить ребенка, — согласился Давенант.

— Истинная правда! Может, в таком случае подарить мальчишку тебе?

Дрожащая рука коснулась кружевного обшлага рукава его милости.

— Прошу вас, сэр…

Эйвон с легкой улыбкой взглянул на Давенанта.

— Нет, не думаю, что подарю его тебе, Хью. Это так занимательно и так необычно, когда неопытное и невинное дитя считает тебя непогрешимым святым. Как тебя зовут, дитя мое?

— Леон, сэр.

— Прелестное и, главное, краткое имя! — в голосе герцога сквозил едва уловимый сарказм. — Леон… Ни больше ни меньше. Вопрос лишь в том, — Хью, у тебя, несомненно, уже готов ответ, — что нам дальше делать с Леоном?

— Уложить его в постель, — посоветовал Давенант.

— Разумно. А что ты, мой здравомыслящий друг, думаешь по поводу горячей ванны?

— Прекрасная идея, Джастин!

— Что ж! — его милость вздохнул и позвонил в колокольчик.

На пороге возник лакей.

— Что желает ваша милость?

— Пришли ко мне Уолкера и побыстрее, — приказал Эйвон.

Лакей исчез, и вскоре на его месте возникла чопорная личность, увенчанная седыми власами.

— Уолкер, я хочу кое-что тебе сказать. Ты видишь это дитя?

Чопорная личность опустила взор на коленопреклоненного мальчика.

— Да, ваша милость.

— Замечательно! — обрадовался герцог. — Уолкер, его зовут Леон. Постарайся запомнить это имя.

— Хорошо, ваша милость.

— Этому созданию требуется несколько вещей. Первая — горячая ванна.

— Да, ваша милость.

— Вторая — постель.

— Да, ваша милость.

— Третья — ночная рубашка.

— Да, ваша милость.

— Четвертая и последняя — подходящая одежда, причем черного цвета.

— Черного цвета, ваша милость.

— Траурно-черного, Уолкер. Этот цвет очень подойдет моему пажу. Позаботься о костюме для этого создания. Надеюсь, Уолкер, ты будешь достоин возложенной на тебя миссии. Покажи мальчику все, что нужно, а затем оставь его одного.

— Хорошо, ваша милость.

— А ты, Леон, встань и отправляйся с этим почтенным человеком. Мы встретимся завтра.

Леон поднялся на ноги и поклонился.

— Да, Монсеньор. Благодарю вас.

— И прекрати благодарить меня, — зевнул герцог. — Это меня утомляет.

Он подождал, пока за мальчиком закроется дверь и повернулся к Давенанту. Тот внимательно наблюдал за этой сценой.

— Что все это значит, Джастин?

Герцог закинул ногу на ногу.

— Хотел бы я знать, — любезно откликнулся он. — Я полагал, у тебя имеется ответ. Ты ведь такой всезнайка, Хью.

— Похоже, ты что-то замышляешь, Джастин, — уверенно сказал Давенант. — Я достаточно давно тебя знаю, чтобы не сомневаться в этом. Зачем тебе понадобился этот несчастный ребенок?

— Порой ты бываешь ужасно докучливым, дорогой Хью, — посетовал его милость. — А когда в тебе просыпается добродетель, ты и вовсе становишься невыносимым. Избавь меня от нравоучений.

вернуться

1

скуки (фр.; далее переводы с французского не комментируются.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: