ФИНК иностранный
&
Щ
notes
1
2
3
ВИКТОР
ФИНК иностранный
ЛЕГИОН
МОЛДАВСКАЯ
ЕШСОДИЯ
ЛИТЕЕАГУРНЫЕ
ВОСПОМИНАНИЯ
СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ МОСКВА 1978
Р2
Ф59
В повести «Иностранный легион» один из старейших советских писателей Виктор Финк рассказывает о со-бытиях первой мировой войны, в которой он участвовал, находясь в рядах Иностранного легиона.
Образы его боевых товарищей, эпизоды сражений, быт солдат —все это описано' автором с глубоким пониманием сложной военной обстановки тех лет. Повесть проникнута чувством пролетарской солидарности трудящихся всего мира. ^
«Молдавская рапсодия» — это страница детства и юности лирического героя, украинская дореволюционная деревня, Молдавия и затем, уже после Октябрьской революции, — Бессарабия. Главные герои этой повести — революционные деятели, вышедшие из народных масс, люди с интересными и значительными судьбами, яркими характерами.
Большой интерес представляют для читателя и «Литературные воспоминания». Живо и правдиво рисует В. Финк портреты многих писателей, с которыми был хорошо знаком. В их числе В. Арсеньев, А. Макаренко, Поль Вайян-Кутюрье, Жан-Ришар Блок, Фридрих Вольф...
11074
732-234 Ф 083(02)—73
Посвящаю моей жене Э . Я . Финк
Л УМ-Л УМ
пал случайно. В феврале 1915 года мы, небольшой отряд однополчан-легионерав, возвращались на фронт из госпиталей. Всю дорогу мы веселились и пели песни. Поезд шел медленно, подолгу стоял на станциях, двести километров мы тащились почти сутки. Но всю дорогу мы веселились и пели песни.
Спускался вечер, когда нас высадили на станции Фим, километрах в двадцати от Реймса.
Так! Через Фим мы прибыли на фронт месяцев пять тому назад, через Фим нас эвакуировали после ранений, через Фим мы возвращаемся. Стало быть, полк все еще стоит на старом месте.
Было темно, когда мы перешли мост через Эну.-Потом долго хлюпали по грязи и увязали в глине свекловичных полей. Офицер не умел читать, карты, не находил дороги и кричал на проводника. Тот слушал равнодушно: он был из Легиона, плохо понимал по-французски и бормотал что-то на своем языке, которого мы не понимали, — по-моему, это был греческий.
%
Наконец раздалась команда «Рота, стой!» — и мы остановились. Пахло навозом. Внезапно шмыгнул луч карманного фонарика, мы увидели просторный двор, окруженный постройками. Это была ферма. Нас развели по сеновалам. Было тихо, и мы совсем близко слышали глухое уханье пушки и бред пулемета. Война лежала в нескольких километрах. Она тяжело дышала и ворочалась с боку на бок.
Было далеко до рассвета, когда нас подняли, разбили на небольшие группы, построили и скомандовали «шагом марш». Мы шли гуськом, каждый держал переднего за полы шинели: стояла непроглядная темнота, ничего не было видно на шаг впереди. В отдалении изредка вспыхивали ракеты. В их мимолетном бледном сверкании мы начинали различать развалины. Это были развалины Борье. Так и есть, мы возвращались на старое место.
За околицей лежала широкая, но разбитая проезжая дорога. Мы шлепали по грязи не менее получаса и наконец увидели одинокое чугунное распятие. Влево от него редкие кусты кое-как прикрывали спуск в канаву. В канаве стояли солдаты. Проводник приказал позвать ротного писаря, передал ему четырех человек, меня в том числе, вручил документы и ушел с остальными. Я спросил, какая рота, — мне сказали, что вторая.
Скоро стало светать. Рассвет был оловянный, скучный. Я увидел впереди, на поле, одинокую скирду и четыре иссохших, скорбного вида дерева. Тогда я узнал всю местность. Разбитая дорога, которую мы только что пересекли, была Шмен де Дам. Вправо, километрах в сорока, лежал Реймс, на таком же расстоянии влево — Суассон, впереди, меньше чем в километре,— занятый неприятелем городок Краонна.
Я вспомнил, как однажды, до ранения, когда я еще служил в четвертой роте, наш командир, опальный маркиз, убежденный роялист, сказал нам, что считает за счастье охранять Шмен де Дам, Дорогу Дам, потому, что она была проложена для проезда Дам Франции — дочерей Людовика XV.
— Вы все-таки попали в бессмертные места, друзья мои, — прибавил он. — На этом плато, между Реймсом, Лаоном и Суассоном, развернулись величайшие события древней истории Франции. Здесь Юлий Цезарь разбил легионы гало-белгов. Здесь Кловис побил латинскую Галлию. Здесь протекала борьба между потомками Карла Великого и герцогами Франции. Здесь Гуго Капет основал королевскую династию.
0.н прибавил, оглядывая нас своими близорукими глазами:
— Вы пришли сюда после легионов Рима, рыцарей средневековья, ополчения Жанны д’Арк и мушкетеров Мазарини... Вы защищаете колыбель Франции и ее сердце!..
Боже, как это было красиво!
А тут кто-то из наших, какой-то студент-историк, вставил:
— Ровно сто лет тому назад, господин лейтенант, казаки Платова разбили именно здесь, под Краонной, гвардию Наполеона.
Маркиз хмыкнул в ответ что-то нечленораздельное: напоминание было не слишком тактично. Однако- нас оно взволновало: какой неожиданный ход судьбы,
как внезапно пролилась на нас слава русского оружия, как близко почувствовали мы дыхание далекой родины!
Я предавался этим романтическим воспоминаниям, когда меня и других трех новичков вызвал к себе для оформления ротный писарь. Я попросил перевести меня обратно в четвертую роту.
— Там у меня товарищи, — объяснил я.
Писарь был небольшого роста легионер с густой черной бородой и с шевронами сверхсрочного на рукаве. Он взглянул на меня смешливыми глазами и негромко сказал:
— Дорогой мой, если бы на фронте каждый мог выбрать себе место по вкусу, в нашей второй роте никого бы не осталось, все разъехались бы по домам. Вместе с товарищами. И не только в нашей, славной второй роте, но на всей линии огня — как с французской, так и с немецкой стороны. В этом я могу вам поклясться бородой Магомета и своей собственной.
Он прибавил после небольшой паузы:
— Идите. Если на то будет господня воля, вам так же хорошо оторвет голову во второй роте, как в четвертой!'
Он сказал это смеясь и сверкая крепкими зубами.
Я уже был у выхода, когда он остановил меня и прибавил:
— Имейте в виду: души наших праведных дураков из второй роты, погибших в бою, возвращаются в роту в облике новых дураков. Теперь вы будете легионерохМ вплоть до Страшного суда. Идите!
Так я остался во второй роте.
Впрочем, я нашел здесь двух товарищей по университету— Наума Бейлина из Одессы и Ренэ Дериди. Ренэ был француз по рождению и воспитанию, но попал в Иностранный легион потому, что считался не то греком, не то португальцем по бумагам.
Моим соседом по месту у бойницы и в канье — так назывались на солдатском языке ямы для ночлега, выкопанные в стенке траншеи, — оказался кадровый легионер первого класса Пьер Бланшар. Это был рослый, сухопарый, но широкий в кости человек лет тридцати, с большими и сильными руками.
У Бланшара было прозвище Лум-Лум.
Адриен Бов, тоже кадровый легионер, объяснил мне:
— Это его бабы так прозвали. Из-за бороды.
Борода у Бланшара была в самом деле замечательная: она начиналась у самых глаз, разветвлялась на два клина и доходила до пояса.
Бов сказал, что на одном из арабских или негритянских наречий Лум-Лум значит козел.
Бов давал мне объяснения негромким голосом. У меня было впечатление, что он побаивается Бланшара. Он даже прибавил почтительным шепотом: