– Вы заплатите за жизнь этих собак.
Мал поднял глаза. Ему угрожал неизвестно откуда взявшийся старик.
– Я всего лишь защищал себя.
– Ты не должен был их убивать. Мы чтим собак как священных животных. Это город Анубиса, и теперь ты, чужеземец, должен умереть.
Мал развеселился:
– Какая глупость!
Принц выхватил у Ву мешок, приготовленный для одежды, и засунул туда трупы убитых животных. Они проскользнули в приоткрытые врата ближайшего дома. Его стены были украшены иероглифами и изображениями бога с собачьей головой.
– Мы находимся в храме Анубиса! – догадался Мал. – Почему бы не сослужить ему службу?
Он вытащил из мешка разрубленных напополам собак. Вид окровавленных тел вызвал у Мала странное возбуждение. Он принялся лихорадочно разделывать собачьи туши и раскладывать куски мяса перед изображением Анубиса, пока в храме не наступила темнота. А когда в ее глубине показались огни, Мал, не раздумывая, шагнул им навстречу и оказался в квадратной комнате из кровоточащей собачьей плоти. Перед ним возвысилась темная величественная фигура. Мал узнал в ней бога с собачьей головой.
– Ты оживил меня! – Мал не слышал звука, однако это не мешало ему понимать слова Анубиса. – Ты принес мне жертву, и я пришел в движение. Я дам тебе всё, что ты пожелаешь: богатство, могущество, любовь!
Пространство, ограждаемое пульсирующими стенами, казалось очень стесненным, но Малу так и не удалось подойти поближе, чтобы разглядеть таинственного собеседника:
– Всё, что ты предлагаешь мне – этого мало!
– Мало?! – бог засмеялся так, что стены содрогнулись от смеха, и мертвые собаки, послужившие для них строительным материалом, истово заскулили. – Ты желаешь мало, так будет много: все будут преклоняться перед тобой, змеиный князь.
Принц догадался, что Анубис вынужден с ним считаться:
– Да, мне этого мало. Что мне может дать богатство? Только еще большее богатство. Что мне может дать могущество? Уважение, славу, но и это бессмысленно. А что касается любви, то у меня есть любовь!
– Что же ты хочешь? Ведь каждый человек чего-то хочет! – настаивал Анубис.
– И в самом деле, ради чего всё это? – подумал Мал и произнес вслух, – Я не знаю, чего я хочу!
– Ты хитришь со мной, змей. Ты знаешь, чего хочешь! – Анубис словно бы насмехался над принцем.
– И ты мне дашь это?
Мал решил вынудить Анубиса самому что-нибудь предложить.
– Мы заключим с тобой договор, – поставил условие Анубис.
Мал насторожился:
– Я отказываюсь вступать с тобой в сделку!
– Но ведь ты вызвал меня! Или ты боишься? – Анубис провоцировал Мала.
– Может быть, я боюсь тебя. Может быть, я не настолько умен, но я знаю, ты обманешь меня. Даже если ты сдержишь слово, я не хочу быть тебе ничем обязанным.
– Ты пришел сюда, потому что тебе от меня что-то нужно. Никто не заставлял тебя войти в эту комнату, ты сам вошел, а раз вошел, значит, хочешь что-то получить.
– Я вошел из любопытства. Кроме того, мне и моим спутникам нужна одежда, и я надеялся ее здесь найти.
– Причина всякого любопытства лежит в стремлении к чему-либо. Я спрашиваю тебя вновь: чего ты хочешь? Можешь подумать, я тебя не тороплю, – Анубис неожиданно проявил великодушие.
Мал задумался:
– Анубис прав. У меня есть желания. Но каковы они? Я пресыщен богатством, я не желаю славы и не хочу обладать властью над кем-либо. Одна мысль о том, что всё рано или поздно закончится, угнетает все мои желания – ведь смерть не даст мне ничего захватить с собой в потусторонний мир.
– Так ты хочешь бессмертия? – спросил Анубис.
– Нет! – Мал попытался уйти от ответа.
– Признайся, ты сам думал об этом.
– Ты влез в мои мысли преждевременно. Я думал о том, как коротка человеческая жизнь, не отрицаю. Но мне мало одного бессмертия. Вечно жить ради богатства, славы и власти – бессмысленно!
– Так чего же ты хочешь? – голос Анубиса звучал угрожающе.
– Я хочу счастья, но не знаю в чем мое счастье и в чем мое предназначение. И если б я знал, то давно сказал бы тебе об этом, слышишь.
Всё разом исчезло. Мал разглядел стоящего рядом Ву. Не сговариваясь, они побежали. Мал не чувствовал ни страха, ни усталости, он искал выход из дома-лабиринта:
– Анубис, выпусти меня!
Мал заскочил в ближайший из дверных проемов, а вслед за ним Ву. В комнате они нашли то, что им было необходимо: тонкие плащи и длинные рубахи из зеленой материи. Здесь же Мал и Ву обнаружили проход, который вывел их к морю.
Они отыскали своих спутников и вручили им найденную одежду. Маргарита нашла для себя платье из тонкого полотна и тотчас в него переоделась. Капитан выбрал подходящий по размеру плащ и накинул его поверх черных одежд. Он уже успел найти пустовавший дом, сооруженный из глины и стеблей высушенного тростника, а Ву добыл к ужину меда, льняного масла, хлеба, дыни и фиников.
На следующее утро капитан объявил, что им нужно идти дальше, – куда и зачем он не стал объяснять. Оцеано скинул зеленый плащ, остался в привычном черном бархатном камзоле и зашагал в направлении, известном ему одному. Испанец остановился только когда возглавляемый им отряд прошел песчаную низину и достиг деревни. Капитан направился в центр селения. Там над ничтожными домами поселян возвышалась огромная стела. Подойдя к ней, Оцеано и Мал всмотрелись в начертанный на ее плоскости рисунок. Он изображал существо, которое походило на человека, но совершенно точно им не было.
Существо держало на подносе двадцать восемь фигур, по форме напоминавших яйцо. Казалось, что человекоподобный обладатель подноса находился на грани страшного проигрыша, который может стоить жизни, и одновременно он предвкушал великую победу, способную вознести до небес. Мал чувствовал, как азарт, смешанный со страхом потерять себя, проникает в душу и завладевает умом. Он оглянулся и понял, что все, кто стоял рядом с ним, испытывали то же самое. Капитан велел немедленно идти за ним.
Мал был уже не в силах понимать, что с ним происходит и куда он идет. Когда звуки гулких ударов заставили его прийти в себя, Мал увидел, что находится в пещере, а капитан при помощи деревянного молота пытался пробить стену. Ву, Верн, Дан и Маргарита безмолвно, испытывая непонятный страх, наблюдали за действиями капитана. Тот размахивал молотом что есть силы, но орудие каждый раз отскакивало от каменной поверхности, не оставляя видимых для глаза следов. Наконец, молот провалился вглубь стены. Капитан приник к образовавшейся бреши и тут же отпрянул. Из проломленного отверстия вырвалось гигантское насекомое. Черная пчела размером с человеческую голову зависла в воздухе, обратила мутный взгляд на людей, запечатлела их в яйцевидных глазах и вылетела из пещеры. Капитан схватил деревянный молот и бросился вслед за пчелой. Все остальные, по-прежнему не догадываясь, что скрывается за действиями Оцеано, покинули пещеру. Черная пчела, слегка покачиваясь, летела в сторону деревни. Капитан бежал вслед и пытался сбить пчелу деревянным молотом. Но ни один из ударов не достигал цели – насекомое без труда избегало их.
Где-то на полпути между лесом и деревней им навстречу вышел сморщенный старик в набедренной повязке. В руках он держал длинный заостренный кусок железа – старик хотел набрать хвороста для домашнего очага. Добытчик хвороста застыл в нескольких шагах от приближающейся пчелы. Та подлетела и взгромоздилась ему на голову. Лицо случайного прохожего скрылось под зловещей черной маской. Подбежавший капитан безжалостно направил очередной удар молота в изворотливую пчелу, но опять промахнулся и попал несчастной жертве насекомого в плечо. Пчела не торопилась, так что капитан нанес старику еще несколько сокрушительных ударов. Когда черная пчела покинула человеческую голову, она открыла вздувшееся истекающее кровью лицо. Избитый и ужаленный старик наклонился за железякой, но не смог подхватить ее свисающими как плети руками. Изуродованный сборщик хвороста продолжил путь в лес. Каждый шаг давался ему с трудом, на вспухшем лице нельзя было различить ни глаз, ни рта, ни носа. Капитан погнался за пчелой дальше. Все остальные вернулись в пещеру. Там принц прочел надпись на стене. Она гласила: