— Черт, промахнулся, — с досадой сказал Джон.
— Движущаяся цель, — сочувственно произнес Халлер, поднимаясь с пола.
Выскочив в коридор, он помчался к своему купе и постучал особым образом. Дверь открылась, и он увидел Эльзу с пистолетом в руке. Халлер заметил, что ее рука не дрожала. Маренков поднимался с пола, под ногами у него хрустело стекло. Штора на окне была изорвана пулями. Если бы русский вовремя не лег на пол, его бы уже убили десять раз.
— Мои поздравления, мистер Халлер. Ваша система безопасности весьма надежна. — сказал генерал. — Из ваших людей никто не ранен? Слава Богу. Разумеется, они предпримут еще не одно покушение, но теперь, убедившись в надежности охраны, я. чувствую себя спокойно.
Халлер постарался скрыть удивление. Действительно, русский поражал его своим невозмутимым спокойствием. Он увидел, как стоящий в конце коридора Матт Лерой показывает большой палец, сообщая, что во втором спальном вагоне все в порядке.
— Мы переходим в другой вагон, — сказал он Маренкову. — Эльза, проводи генерала. — Халлер посмотрел на изорванную в клочья штору. — Черт возьми…
На шоссе появилось несколько грузовиков швейцарской армии. Солдаты с оружием в руках окружили стоящий экспресс.
Из своей штаб-квартиры в Лугано Шпрингер уже отдал распоряжение Алоису Рейтеру и двум его помощникам отправиться на контрольный пост в Вире. К этому времени весь сектор 431 пришел в движение. Были установлены заграждения на всех дорогах, транспортные вертолеты высаживали войска в стратегических точках. В работу включились все подразделения по борьбе с терроризмом. Одна из таких групп уже достигла военной базы, с которой был украден джип. По радио они передали Шпрингеру, что обнаружили тела трех убитых солдат. Полковник приказал, чтобы об этом оповестили все подразделения сектора 431.
Три коммунистических агента, обстрелявших поезд, бросили джип и теперь ехали в «мерседесе» вместе с Эмилио Валенти. Стиснув зубы, Луиза на огромной скорости вела машину в Беллинцону. Дорога была покрыта коркой льда, но на спидометре стрелка приближалась к отметке сто восемьдесят километров в час.
— Мы так разобьемся! — воскликнул Марио.
— Заткнись! — огрызнулась Эльза. — Ты свое дело сделал, теперь я должна сделать свое — поскорее уехать отсюда.
На крутом повороте машина пошла юзом, но Луизе удалось выровнять ее. Она услышала, как за ее спиной облегченно вздохнул Марио.
— Испугался? — спросила она. — Тогда открой дверь и спрыгни…
«Мерседес» мчался по шоссе, когда Луиза заметила, что дорогу впереди блокировали полицейские машины. Луиза затормозила, в лицо ей ударил свет прожектора. Остановив машину, она попыталась отъехать задним ходом. Вдруг она резко нажала на тормоз.
Появившийся из-за деревьев армейский танк загородил путь к отступлению, направив ствол пушки на «мерседес». Луиза выхватила пистолет, но в это время один из полицейских разбил боковое стекло и наставил на нее винтовку. Заднее стекло тоже разлетелось вдребезги — машину со всех сторон окружили солдаты.
— Ни с места! — раздалась команда на итальянском языке.
Двери машины распахнулись. Четверо мужчин не оказали никакого сопротивления, а Луиза стала пинать и царапать офицера, отнявшего у нее пистолет. Бросив оружие на землю, он наотмашь ударил ее по лицу, и она ударилась головой об руль. Швейцарец вытащил окровавленную террористку из машины.
— Будешь знать, как убивать наших солдат, — спокойно сказал он. — Наденьте наручники на эту суку, — приказал он своему подчиненному.
В нескольких километрах от озера Маджоре армейский патруль обнаружил на местном аэродроме частный самолет. Пилот сразу же сдался. За тридцать минут полковнику Шпрингеру удалось уничтожить главную коммунистическую ячейку, действовавшую в Лугано.
«Атлантический экспресс» набирал скорость, направляясь в Беллинцону. Эльза постучала в купе Уогрейва. Впустив ее, англичанин запер дверь.
— Небольшая стрельба? — спросил он. — Конечно, они не попали в Маренкова? Коньяк? — Он протянул ей металлическую фляжку. — Похоже, тебе надо выпить.
Отпив из фляжки, Эльза посмотрела на англичанина. Он все еще был одет, как Джозеф Лорье, в седом парике и в очках с толстыми стеклами. Уогрейв выглядел усталым.
— Нет, они не попали в Маренкова, — подтвердила она. — Никто не пострадал, хотя я не понимаю, откуда у тебя такая уверенность.
— Элемент времени. Экспресс стоял уже целую минуту, когда раздались пулеметные очереди. Остановка была незапланированной, а Халлер совсем не дурак. Расскажи, как все произошло…
Он внимательно слушал, отметив, как в нескольких словах Эльза может передать всю картину. Она сняла парик и очки, чтобы казаться более привлекательной.
— Итак, ты был прав, — закончила она свой отчет, — те трое «убийц», которые сели на поезд в Кьяссо, были отвлекающим маневром. Они ожидали, что мы расслабимся и попадем в ловушку, расставленную настоящими профессионалами.
Уогрейв покачал головой.
— Боюсь, все обстоит совсем не так. Никаким профессионализмом тут и не пахнет. Отличный план, но никудышное исполнение.
— Разве? — Иногда ей казалось, что Уогрейв слишком уверен в себе. — А как бы ты сделал на их месте?
— Изрешетил бы весь спальный вагон, когда экспресс только начал замедлять ход — это легко можно было сделать из движущегося джипа. Они дали Халлеру слишком много времени для принятия решения. Ты говоришь, Джон пытался застрелить водителя? Какое расстояние было от окна до джипа?
— Примерно пятьдесят метров. Джулиан сказал, что джип двигался со скоростью двадцать миль в час.
— Движущаяся цель, — повторил Уогрейв слова Халлера. — К тому же в темноте. Как охраняют Маренкова?
— Так, как ты приказал. — Эльза одела парик и очки. — Мне надо возвращаться. Джулиан выпустил меня, чтобы я разузнала обстановку в поезде. Пассажиры встревожены. Проводники объясняют всем, что это были учения швейцарской армии — никто не видел последний спальный вагон. Но не думаю, чтобы все поверили в эту историю.
Уогрейв достал крошечный футлярчик.
— И еще. Когда мы остановимся в Беллинцоне, выйди на перрон. К тебе подойдет человек в форме швейцарского служащего железной дороги и предупредит, что поезд скоро отправляется в Айрало. По-французски. Незаметно передай ему этот футлярчик. Это послание Шпрингеру.
— Он знает о Джозефе Лорье?
— Нет, но ты ведь сказала, что Джулиан не стал сообщать о моей кончине. — Англичанин сжал ей руку. — Будь повнимательней. Нападение в Вире это только начало.
— Будет еще?
— Несомненно. Полковник Игорь Шарпинский большой мастер на выдумки.
Эльза посмотрела на крошечный футлярчик, который ей надо было передать человеку Шпрингера.
— А почему Питер Некерманн не может передать это сообщение по радио? Я сделаю вид, что это послание от меня.
— Потому что в нем содержится просьба еще раз проверить Питера Некерманна.
В Лугано полковник Шпрингер принял одно из своих неожиданных решений, которые всегда поражали его подчиненных. Он решил сам сесть на «Атлантический экспресс» в Беллинцоне. Оставив за себя Хорнера, он отправился на военный аэродром, где его уже ждал самолет. Но до этого он тщательно проинструктировал своего заместителя.
— Я хочу, чтобы радиодетекторные фургоны патрулировали места всех остановок «Атлантического экспресса» — Беллинцона, Аирало, Гёсшенен…
— Вы думаете, нам повезет, как и в Лугано? — спросил Хорнер.
— Шарпинский должен знать о всех событиях, прежде чем сделать свой следующий ход. Это означает, что советский агент в поезде должен каким-то образом передать, что Маренков еще жив. После нападения в Вире это сообщение он должен передать в Беллинцоне.
— Все будет сделано…
— Расширим рамки операции, — сказал Шпрингер. — На промежуточных остановках до Цюриха сойдут всего лишь несколько пассажиров. Установить за ними слежку.
— Понял…
— Следить также за теми местными жителями, которые будут находиться на станциях во время прибытия экспресса.