— Вам хорошо известно, что я имею в виду, мистер Хэггерти. Он не был арестован, ему не было предъявлено обвинение. Убийцу так и не нашли.
— М-м-м, — промычал Хэггерти.
Сложив руки, он посмотрел куда-то поверх них. Очень долго молчал. Игра для отсутствующих присяжных продолжалась.
— Вам известно, конечно, — сказал он наконец, — что Маркхэм так и не смог представить убедительного алиби на то время, когда его жену двадцать раз ударили ножом на пустынной глухой улице Французского квартала.
— Полиция Нью-Орлеана…
— Да, конечно, Маркхэм утверждал, что был в кино, мистер Хоуп. Вам это знакомо?
— Он был в кино.
— Так он говорит. И полиция приняла это объяснение. Потому что они не смогли найти улик, достаточных для предъявления обвинения. Ни оружия, ни окровавленных…
— Ничего. Они были молодоженами, прожили только четыре месяца. Для него это был тяжелый удар.
— Конечно, особенно после того, как его жена закрутила роман с другим мужчиной.
— Маркхэм об этом не знал, — сказал Мэтью, — и я не собираюсь оспаривать результаты следствия, которые так и не дали оснований для ареста. Все, что я хочу знать…
— Да, — сказал Хэггерти.
Мэтью посмотрел на него.
— Да, я намерен представить суду эти материалы.
— Тогда почему же вы не послали мне донесение полиции Нью-Орлеана?
— Проблема связи, — произнес Хэггерти, пожимая плечами, — я думал, что вас интересуют только документы из Калузы, имеющие отношение к…
— Я бы хотел получить эти документы сейчас, — перебил Мэтью.
— Конечно, — ответил Хэггерти, — я отправлю их вам с курьером сегодня же. Что-нибудь еще?
— Вы, конечно, знаете…
— Да, я буду ждать. А потом мы предоставим суду право решать, о’кей?
Глава 6
В окружной суд
двенадцатого судебного округа
графство Калуза, штат Флорида
Штат Флорида
против Карлтона Барнэби Маркхэма
Дело № 84–2207-СГ-А-89
Обращается обвиняемый через своего нижеподписавшегося защитника и просит Достопочтенный Суд обязать Штат и всех его уполномоченных при слушании дела не упоминать и не ссылаться на следующие факты:
1. Что обвиняемый в любое время, предшествовавшее данному событию, допрашивался полицией Нью-Орлеана относительно убийства его бывшей жены Дженнифер Боулз Маркхэм.
2. Что обвиняемый в любое время, предшествовавшее данному событию, в ответ на вышеуказанное обвинение сообщил полиции Нью-Орлеана, что в ночь убийства Дженнифер Боулз Маркхэм находился в кинотеатре.
3. Что бывшая жена обвиняемого Дженнифер Боулз Маркхэм за время пребывания в браке с обвиняемым имела интимные связи в другими мужчинами.
4. Данная информация неприемлема в судебном процессе, и будет в высшей степени неблагоприятно для защиты, если станет известна присяжным от Штата или от свидетелей обвинения, указанных в списке.
5. Это ходатайство должно быть удовлетворено, потому что никаким другим способом эта проблема не может быть решена, и возможно, попытка использовать указанные факты приведет к судебной ошибке.
Таким образом, вышеупомянутый обвиняемый почтительно просит Достопочтенный Суд обязать Штат и его уполномоченных не ссылаться на вышеуказанные факты и не делать попыток, прямо или косвенно, сообщить ее присяжным, без предварительного разрешения Суда; обязать Штат и его уполномоченных не упоминать о факте подачи данного ходатайства; обязать Штат и его уполномоченных предупредить своих свидетелей строго следовать настоящим инструкциям.
Мэтью ХОУП, адвокат
«Саммервилл и Хоуп»
Херон-стрит, 333 Калуза, штат Флорида.
Настоящим уведомляю, что полная и подлинная копня данного ходатайства передана в канцелярию прокурора штата, Бульвар Магнолий, 807, Калуза, Флорида, сегодня, 10 декабря 1986 года.
— Отказали? — спросил Фрэнк.
— Сказали, что не видят оснований, почему Хэггерти не может огласить эти сведения.
— Что это за возня вокруг его бывшей жены?
— У нью-орлеанских копов были данные, что она встречалась с каким-то музыкантом. Они пытались заставить Маркхэма признаться, что он якобы знал об этом. Это была попытка установить мотив преступления.
— А он знал об этом?
— По его словам — нет.
— Хэггерти пытается доказать, что его новая жена тоже погуливала?
— У меня есть список свидетелей. Я не вижу там никаких признаков…
— А как насчет старухи Мейсон, живущей по соседству? Как ты думаешь, она может подтвердить что-нибудь подобное?
— Я… нет, это мне в голову не приходило.
— Тогда зачем ты просил исключить эти сведения?
— Потому что не хочу, чтобы присяжные думали о том же, о чем думали нью-орлеанские копы. Будто Маркхэм убил свою блудливую жену, наставлявшую ему рога.
— Они были женаты всего четыре месяца?
— Да.
— А что это за музыкант?
— Какой-то трубач-наркоман.
— Я бы сам тоже ее за это убил.
— Вот почему я и просил исключить эти данные.
— А что это за тип, живущий с другой стороны? Рэддисон, кажется? Ты думаешь, у него есть что-нибудь на Прю? Он проявлял любопытство к тому, что творится у соседей. Возможно, он видел, как к ней захаживал кавалер?
— Я у него об этом не спрашивал. Я сам узнал об этой нью-орлеанской истории только вчера, Фрэнк.
— Да, если эти сведения будут оглашены…
— Мне следовало бы узнать побольше.
Оба некоторое время молчали.
— И это алиби с кино, — сказал Фрэнк.
— Я знаю.
Снова молчание.
— Дело в том… — продолжал Мэтью, но, замолкнув на полуслове, покачал головой.
— Что такое? — спросил Фрэнк.
— Нет, ничего.
— Скажи.
— Тот убийца…
— Что?
— Они его так и не нашли, Фрэнк.
Снова долгое молчание.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Фрэнк.
Мэтью покачал головой.
— Ты думаешь, что у Маркхэма, возможно, вошло в привычку резать своих жен. Именно так подумают присяжные. Сразу же, стоит лишь Хэггерти рассказать им об убийстве в Нью-Орлеане.
— Ты думаешь, какого черта я решил написать это заявление? — спросил Мэтью возбужденно. — Я знаю, что могут подумать присяжные. Что этот сукин сын сумел отвертеться от одного убийства, но не отвертится от второго.
— Черт с ними, с присяжными, — сказал Фрэнк, — а что ты сам думаешь?
Мэтью глубоко вздохнул.
— Я не знаю, — признался он.
В окружной суд
двенадцатого судебного округа
графства Калуза штат Флорида
Штат Флорида
против Карлтона Барнэби Маркхэма
Дело № 84–2207-СГ-А-89
Обращается штат Флорида через нижеподписавшегося помощника прокурора штата, согласно ст. 3.200 Уголовно-процессуального кодекса штата Флорида, и требует, чтобы обвиняемый предоставил уведомление о любом намерении настаивать на алиби по вышеуказанному делу, и заявляет о нижеследующем:
1. Вид, дата, время и место преступления:
а) вид: убийство первой степени;
б) дата: 20 ноября 1986 года;
в) время: 22.30–23.30;
г) место: Рэнчер-роуд, 8489, Калуза, штат Флорида.
2. Штат требует, чтобы обвиняемый предоставил точную информацию относительно упомянутого алиби, а именно: место, где обвиняемый, по его словам, находился во время преступления, а также фамилии и адреса свидетелей, известных обвиняемому и его адвокату, способных подтвердить его алиби.
Настоящим уведомляю, что полная и подлинная копия данного запроса передана Мэтью Хоупу, эсквайру, «Саммервилл и Хоуп», Херон-стрит, 333, Калуза, штат Флорида, сегодня, 12 декабря 1986 года.