12 июля 1944 года четверо гапистов из отряда имени Капетини, в рабочих комбинезонах, вышли на середину мостовой на Корсо Верчелли. Прохожие не обратили внимания на четверых рабочих, которые с помощью лома открыли и подняли крышку канализационного люка. Двое рабочих спустились в люк, а двое других сверху давали им указания, как произвести ремонт.

Сидя неподалеку в кафе, мы с Джанни наблюдали за ними. Двое рабочих, оставшиеся на поверхности, спустили в трубу какие-то сумки. Вскоре другие двое, находившиеся в люке, поднялись обратно, и затем все четверо удалились.

— На сегодня хватит работать, — сказал один из них, — уже пять часов.

Прошло еще минут десять, и все забыли и думать об этих рабочих. Ушел и я.

Но вскоре взрыв страшной силы сотрясает дома в этом районе.

В результате — порваны телефонные кабели, связывающие Милан с Турином и Генуей.

14 июля двое гапистов тяжело ранят Одиллу Бертолотти, фашистскую доносчицу, выдававшую всех, кто уклонялся от воинской повинности.

Вечером того же дня группе, недавно вступившей в нашу бригаду (в нее входили Гуидо Кремасколи, Либеро Морандотти, Франко Альберта и Пьетро Дженарини), было поручено взорвать участок железнодорожного полотна на линии Милан — Рим. Прибыв на место операции, отряд был обнаружен патрулем карабинеров. Однако гапистам удалось уйти; затем они были отправлены в горы, там, сражаясь вместе с партизанами, пал смертью храбрых Дженарини.

В тот же день еще двое гапистов уничтожают на Виале Тунизия большой немецкий грузовик, везший четыре токарных станка, предназначенных для отправки в Германию. Немецкий офицер, пытавшийся помешать гапистам, был убит.

16 июля в одном из кафе встречаю товарища Томат, который говорит мне, что партия дала ему задание переправить через горы в Италию нескольких товарищей. Мы познакомились с ним в Испании и долго были в одной роте. Я рад вновь увидеться с ним. В полдень того же дня со мной знакомят Бончани (Туллио) и Мордини (Риккардо) — они тоже бывшие гарибальдийцы в Испании и гаписты во Франции. Назавтра мы снова встречаемся, и все четверо вспоминаем о днях, проведенных вместе в Испании.

Туллио затем вступает в мою бригаду, и его опыт немало пригодился в нашей работе.

19 июля 1944 года исполнялась восьмая годовщина начала борьбы испанского народа за свободу. В 1936 году народные массы дали отпор франкистским генералам, совершившим государственный переворот в Испании. Изо всех уголков мира стекались тогда в Испанию добровольцы, чтобы оказать помощь испанскому народу. Одними из первых были итальянцы. Они организовали отряд имени Гастоне Соцци, отряд имени Росселли, батальон имени Гарибальди, которые впоследствии явились ядром бригады имени Гарибальди.

Сколько воспоминаний, сколько сражений! Мадрид, Каса дель Кампо, Харама, Гвадалахара, Уэска, Эстремадура, Эбро… И хотя международному фашизму все же удалось сломить героическое сопротивление испанского народа, он не сумел подорвать его свободолюбивый дух. И если мы с 1943 по 1945 год успешно сражались против нацифашизма у нас, в Италии, то этим мы отчасти были также обязаны тому опыту борьбы, который мы накопили во время войны в Испании. Лучшие бойцы движения Сопротивления выросли и закалились в годы испанской эпопеи. И не случайно командующим ударными бригадами имени Гарибальди и заместителем командира Корпуса добровольцев свободы во время движения Сопротивления в Италии стал товарищ Лонго[24], в прошлом — генеральный комиссар Интернациональных бригад в Испании.

Мы с Туллио решили, что нужно обязательно отметить эту славную годовщину. Вечером мы выходим в город — и еще один фашистский предатель и один гитлеровский вояка не возвратились в свои казармы.

VIII. «Пусть развалились сапоги, но мы идем вперед…»[25]

Отряд «Вальтер» также усилил свою активность, совершив нападение на немецкий грузовик на дороге на Комо: было убито два немца. С нашей стороны имелся лишь один легко раненый.

Назавтра я отправился вместе с Пеллегрини в Валь Олона, чтобы разработать план операции для отряда «Нино Наннетти».

Главное командование ударных бригад издало 10 июня 1944 года следующий приказ: «Нападать на гарнизоны противника, уничтожать его склады. Во всех направлениях выслать диверсионные группы, чтобы парализовать передвижение войск противника, перерезать его коммуникации, взрывать мосты, пускать под откос поезда, устраивать засады против немецких воинских эшелонов».

Отряд из Ро находился в то время в районе, где проходит главная магистраль, связывающая города Милан, Турин, Варезе, Новара.

Большинство гапистов отряда очень хорошо знали все населенные пункты этого района и прилегающую к ним местность, расположение казарм итальянской бригады «Мути» и немцев; знали, где выставляются заставы, где находятся штабы, склады оружия и боеприпасов, адреса наиболее видных фашистов, численность сил противника. Как только с главной железнодорожной станции Милана выходил товарный состав, двое наших разведчиков сразу же сообщали нам об этом.

20 июля 1944 года командир отряда должен был разрушить две опоры линии электропередачи. Мне, Грасси и его группе предстояло пустить под откос груженный военным имуществом товарный состав, о скором прибытии которого нам сообщили. Встреча была назначена в половине девятого вечера в поле. Когда я ждал на месте встречи, я почувствовал, что за мной кто-то следит; мне показалось, что я вижу в темноте чью-то тень. Я замер на месте. Так я ждал, не спуская глаз с того места, где, как мне показалось, кто-то был. Затем тень начала приближаться ко мне. Я решил, что возвращаться назад опасно, и пошел по направлению к тени, стараясь подойти сзади. В это время я увидел, что идет товарищ Грасси. Но шел он не ко мне, а тоже в направлении тени. Я не мог понять, почему он это делает. Несколько минут спустя Грасси подошел ко мне, загадка разъяснилась.

В тот день утром он разговаривал с солдатом, чехом по национальности, который охранял полотно железной дороги. Солдат высказал ему свое намерение дезертировать. Тогда Грасси договорился встретиться с ним на одном хуторе, но заблудился и поэтому опоздал. Однако совсем случайно этот солдат оказался там, где мы наметили нашу встречу.

Идем к полотну железной дороги, чтобы заложить взрывчатку. Мы уже поставили два обшитых жестью ящика взрывчатки и прикрепляли к рельсу ртутный взрыватель, когда показался поезд. Раздался взрыв, во все стороны полетели камни и куски железа.

Возвратиться на свою базу было намного труднее, чем взорвать поезд. Сразу же все поле огласилось криками людей, выстрелами. Немцы кричали, искали в темноте. Лучи мощных прожекторов обшаривали каждый метр земли, затрещали пулеметные очереди.

Мне пришлось бежать больше часа, пока я добрался до своей базы.

Вторая группа также выполнила свое задание. Вскоре после этого оккупанты объявили, что все магазины должны закрываться в шесть часов вечера, а комендантский час перенесли на восемь часов.

Два дня спустя еще две опоры линии электропередачи взлетели на воздух.

В плане операций у нас было записано перерезать автостраду Милан — Турин. Утром на общем собрании отряда мы обсудили значение этой операции, а потом каждый боец получил свое задание. Двое гапистов, одетые в форму отрядов «Мути», должны были останавливать все проходящие по дороге машины, трое, вооруженных автоматами, — нападать на них, двое других — отбирать оружие и документы и, наконец, еще три гаписта должны были находиться в резерве на случай, если появятся на дороге новые машины.

Впервые весь отряд действовал совместно, в полном составе. Притаившись у обочины автострады, в придорожных канавах, все заняли свои места. Время десять часов вечера. Двое гапистов, оставшихся на дороге, останавливают машину. Шофер-немец опускает боковое стекло кабины: хочет спросить, в чем дело, но, увидев наставленные на него автоматы, выхватывает пистолет и пытается стрелять. Но тут из укрытий выскакивают гаписты. Автоматные очереди бьют по машине, оттуда кто-то стреляет. Потом все смолкает. Машину сталкиваем с дороги, катим по лугу и потом переворачиваем. Три старших и два младших офицера немецкой армии, находившиеся в машине, убиты. Мы захватили 4 автомата, 5 пистолетов, несколько гранат и документы.

вернуться

24

Луиджи Лонго — ныне заместитель генерального секретаря Итальянской коммунистической партии (прим. перев.)

вернуться

25

Строчка из песни итальянских партизан, поющейся на мотив нашей «Катюши» (прим. перев.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: