В десять минут одиннадцатого, в тот момент, когда свисток на строительной площадке возвестил об окончании перерыва на завтрак, в кабинет стремительно вошел Джерри Голдстайн.
– Прошу прощения за опоздание, – сказал он, обращаясь сразу ко всем присутствующим. – Весьма сожалею, но я ничего не мог поделать. С дамой на втором этаже случился удар. Пришлось помочь… надо было вытащить язык…
– Вопрос жизни и смерти, – проворчал Бредли. – Я так и думал.
Голдстайн кивнул, не обращая внимания на язвительный тон шефа. На нем были кремовая тройка, итальянский шелковый галстук и ослепительно–белая шелковая рубашка. Его парусиновые туфли на толстой полупрозрачной подошве из розового пластика идеально соответствовали тону галстука. Шелковые шоколадно–коричневые носки украшали узор – рисунок в виде ярко–желтых солнечных часов. Голдстайн улыбнулся, повернувшись к Клер.
– Вы, должно быть, новый детектив?
– Совершенно верно. Клер Паркер.
– Джерри Голдстайн. – Голдстайн вновь одарил ее сверкающей улыбкой.
Благодаря тонированным контактным линзам его глаза казались такими же ярко–голубыми, как у Пола Ньюмана. Зубы – ровные и белые – сверкали в тон рубашке. Броская одежда, глаза, пышная белокурая шевелюра, деликатное сложение… Голдстайн сознавал, что выглядит недурно. Впрочем, сознавал он и то, что флиртовать в присутствии раздраженно пыхтящего сигарой Бредли – занятие рискованное. Без лишних слов он зачитал заключение экспертизы.
– Наушники, обнаруженные на тротуаре неподалеку от биллиардной, вероятно, использовались стрелком по назначению, то есть в качестве предохранительных. Мы вышли на производителя. Подобные наушники продаются в трех крупных магазинах и в нескольких десятках мелких. За последние два года в городе и окрестностях продано более шести тысяч пар.
– Ну хорошо, – сказал Аткинсон, – а сколько розовых?
– Приблизительно половина. Ведь производится только два варианта. Голубые – для мужчин, розовые – для женщин.
– Ну, конечно… – поморщилась Клер.
– А в чем дело? – удивился Голдстайн. – Вам не нравится розовый цвет?
– Нравится, но только при закате солнца. А что с гильзами, найденными в «мерседесе»?
– Без сомнения, они от того же ружья, из которого застрелили Элис Палм.
– Ладно, с ружьем ясно, – сказал Франклин. – Ну а что с «мерседесом»?
– Марка 450, – ответил Бредли. – Владельца зовут Дуглас Филлипс. Он заявил о пропаже машины сегодня утром, в 8.07.
– А когда обнаружили машину?
– В 7.12, почти за час до того, как был зарегистрирован звонок Филлипса. Машину оставили с включенными фарами и открытой дверцей. На нее наткнулась патрульная служба. Полицейские заглянули внутрь, увидели на полу гильзу и позвонили нам.
– С Филлипсом уже говорили? Кто им занимался?
– Я, – сказала Клер. – У его жены очень чуткий сон. Она утверждает, что он всю ночь находился рядом с ней.
– А кроме свидетельства жены, есть еще чьи–нибудь показания? – спросил Аткинсон.
Клер кивнула.
– Показания его врача. Филлипс – сердечник.
– А что значит сердечник? Что–нибудь серьезное? – осведомился Аткинсон.
– Два года назад перенес инфаркт, – продолжала Клер. – Ему поставили искусственный стимулятор, но все равно он должен быть предельно осторожным. Даже незначительные нервные перегрузки смертельно опасны.
– У парня искусственный стимулятор – и он женат? – Аткинсон обернулся к Франклину. – Как это называется, Джордж, двойное алиби?
– Кроме гильзы, в машине еще что–нибудь нашли? – спросил Уиллоус.
– Нет, чистенькая оказалась. Хоть на выставке показывай, – ответил Голдстайн. – Чистенькая, кроме одной детали…
– Что такое? – вскинулся Бредли, который терпеть не мог эту манеру Голдстайна – цедить информацию по капельке.
– Пепельница, – сказал Голдстайн, – доверху заполнена недокуренными сигаретами. – Он повернулся к Клер: – Жена этого парня курит?
– Я не спрашивала. Но я не видела в доме ни одной пепельницы, и она ни разу не закурила, пока мы с ней говорили.
– А Филлипс со своим сердцем – тот уж точно не курит, – добавил Франклин.
– И кроме того, он едва ли пользуется губной помадой, – сказал Голдстайн.
– Губной помадой? – переспросил Бредли.
– Да, губной помадой. – Расстегнув пиджак, Голдстайн сунул руки в карманы брюк. – У вас ведь есть свидетель, утверждающий, что видел за рулем женщину? Я имею в виду убийство Элис Палм?
– Его зовут Шелли Райс, – ответил Бредли.
– А что–нибудь известно о той машине?
– Нет. – Бредли стряхнул пепел в корзину. – У тебя еще что–нибудь интересное? Выкладывай, Джерри.
– Нет, выжали все до капли.
– Знаешь, Джерри, ты для нас всегда желанный гость. Так что заходи почаще, не стесняйся.
– Готов навещать вас в любое время суток, – ответствовал Голдстайн, взглянув при этом на Клер.
Усевшись за стол, Бредли нахмурился. Он не произнес ни слова, пока Голдстайн не вышел.
– Заметили его ботинки? – спросил Аткинсон. – Прозрачные подошвы! Ну и тип…
Бредли, упершись локтями в стол, сцепил пальцы замком.
– Вы заходили в спортивный магазин, рядом с которым застрелили эту Палинкас? – обратился он к Франклину.
Тот кивнул, потянувшись за блокнотом. Но в конце концов решил, что обойдется и без него.
– Владельца зовут Моррис Калвер. Они с женой живут в маленькой квартирке за магазином. Сегодня утром мы с Дэвидом первым делом отправились к ним и застали их на пороге.
– Они шли в церковь, – пояснил Аткинсон.
– Исповедоваться?
– Полагаю, не в убийстве.
– Калвер держит магазин уже довольно давно, – продолжал Франклин. – Без малого тридцать лет. При этом никогда не запасает товар впрок. Торгует только тем, что по сезону. Но это касается бейсбола, хоккея и так далее… Однако последние десять лет главную статью его дохода составляет продажа оружия и боеприпасов.
Бредли насторожился.
– Джордж, нельзя ли поподробнее?
– Всю документацию ведет жена. Судя по ее записям, за последние три месяца, начиная с 4 января, они продали двести обойм к «магнуму–460» женщине по имени Лилли Уоттс.
– У них есть ее адрес?
– Квартира 75, Манхэттен. Это здание на углу Робсон и Турлоу. На первом этаже несколько магазинов, турагентство и ресторан.
– «Бинки», – уточнил Аткинсон. – Лучший раковый суп в городе.
– Давайте–ка отложим раковый суп до окончания дела, – проворчал Бредли.
– Мы решили навестить эту Уоттс, – продолжал Франклин. – Но там такой не оказалось и нет такой квартиры.
– У Калвера имеется также ее телефон. Мы позвонили и оставили послание на автоответчике. – Аткинсон нахмурился. – Вот, собственно, и все.
– Калвер может описать ее? – спросила Клер.
– Боюсь, что нет, – ответил Франклин. – Без очков он видит очень плохо, а пользуется ими редко. Но он заметил, что Лилли Уоттс – блондинка. Очень рослая блондинка.
– Что значит рослая? – спросил Уиллоус.
– Выше Калвера, – пояснил Франклин. Затем добавил: – А рост его примерно пять футов семь дюймов.
– Как у Дэйва, – кивнул Уиллоус.
– Мой рост – пять десять, – сердито отозвался Аткинсон.
– Благодаря ботинкам «Отис», – заметил Уиллоус.
Бредли достал сигару, но закуривать не торопился. Ткнув ею в сторону Уиллоуса, сказал:
– Джек, я хочу, чтобы вы с Паркер занялись вплотную Элис Палм. Копните ее прошлое – да поглубже… Ведь мы по–прежнему не знаем, куда она направлялась в этот вечер. – Он взглянул на Аткинсона: – Дэйв, вы с Джорджем займитесь Фасией Палинкас. Если между двумя жертвами существовала хоть какая–то связь, мы обязаны об этом знать. Вот и все, чем мы располагаем, – проворчал он, оглядывая подчиненных. – У нас в активе – огромный жирный ноль.
Уиллоус направился к двери. Бредли жестом остановил его:
– И вот еще что… Сегодня утром мне звонил шеф. Рано спозаранку – утром. Он имел беседу с мэром, которому не по душе, что двое избирателей в нашем прекрасном городе уже не смогут поддержать его на выборах. Да и газеты, знаете ли, не очень нас нахваливают. Его честь жаждет взглянуть на этого стрелка, пока он еще кого–нибудь не укокошит. Так что, ребята, давайте поскорее возьмем этого сукина сына… Договорились?