— Я же рассказывал вам об этом,— вспылил Морхаус.— Что вы ее мучаете?

Они не обратили на него внимания... Может, это и в самом деле были простые домашние склоки? Иначе почему?

Инспектор внезапно прекратил разговор на эту тему,

На вопрос о том, как она провела сегодняшнее утро, Гульда подтвердила отчет Сары Фуллер, данный ей в приемной госпиталя.

— Вы сказали,— продолжал инспектор,— что мисс Фуллер вышла куда-то, оставив вас в приемной, и что мистер Морхаус присоединился к вам вскоре после ухода мисс Фуллер. Мистер Морхаус был с вами все время до того, как он ушел, чтобы присутствовать при операции?

Гульда задумчиво поджала губы.

— Да. То есть он выходил минут на десять. Я попросила Фила разыскать доктора Дженни и узнать у него что-нибудь о маме — ведь Сара до сих пор не вернулась. Филипп вскоре возвратился и сказал, что не нашел доктора. Разве я не права, Фил? Конечно, я могла что-нибудь напутать.

— Нет, все верно,— быстро ответил Морхаус.

— А в какое время мистер Морхаус возвратился к вам, мисс Доорн? — деликатно осведомился инспектор.

— О, я не помню. Сколько тогда было времени, Фил?

Морхаус закусил губу.

— По-моему, примерно 10.40, потому что я почти сразу после того ушел в амфитеатр, так как скоро должна была начаться операция.

— Понятно.— Инспектор встал.— Пожалуй, это все,

— Скажите, мисс Доорн,— спросил Эллери,— мисс

Даннинг сейчас здесь? Я бы хотел поговорить с ней.

— Она ушла.— Гульда устало закрыла глаза и облизнула запекшиеся губы.— Она была так добра, что приехала сюда со мной. Но ей надо было вернуться в госпиталь. Она ведь работает там в отделе общественной службы.

— Между прочим, мисс Доорн,— улыбнулся окружной прокурор,— я уверен, что вы хотите помочь полиции всем, чем сможете... Нам будет необходимо осмотреть личные бумаги миссис Доорн, так как в них может оказаться что-нибудь важное для нас.

Девушка кивнула, ее бледное лицо исказила гримаса страха.

— Да... Я... Я до сих пор не могу поверить...

— В доме нет ничего, что могло бы вам помочь,— сердито сказал Морхаус.— Все ее деловые бумаги у меня. Почему вы не уходите?

Он склонился над Гульдой, Девушка подняла голову и посмотрела на него.

Оба вышли из комнаты,

Вызвали старого дворецкого. У него было деревянное лицо, но необычайно яркие маленькие глазки.

— Ваше имя Бристол? — спросил инспектор.

— Да, сэр, Гарри Бристол.

— Как вы понимаете, я надеюсь, что вы будете говорить чистую правду?

Дворецкий быстро заморгал.

— О, да, сэр!

— Отлично.— Инспектор постучал указательным пальцем по ливрее Бристола.— Миссис Доорн и Сара Фуллер часто ссорились?

— Я... э-э...

— Да или нет?

— Ну... да, сэр.

— Из-за чего?

Глаза дворецкого приняли беспомощное выражение.

— Я не знаю, сэр. Они всегда спорили. Мы иногда слышали их ссоры, но никогда не знали причины. Они просто не выносили друг друга.

— А вы уверены, что эта причина не известна никому из ваших подчиненных?

— Уверен, сэр. Мне кажется, они были слишком осторожны, чтобы ссориться в присутствии прислуги. Они всегда бранились в комнате миссис Доорн или мисс Фуллер.

— Вы давно служите здесь?

— 12 лет, сэр.

— Эго все.

Бристол поклонился и степенным шагом вышел из библиотеки.

— Как насчет того, чтобы снова потрясти эту Фуллер, инспектор? — заметил Харпер.

Но Эллери отрицательно покачал головой.

— Оставим ее в покое. Она никуда не убежит. А вам, Пит, я удивляюсь. Она ведь не головорез, а просто психически ненормальная женщина.

Они встали и вышли из дома, .

Эллери глубоко вдыхал свежий холодный январский воздух. Он шел вместе с Харпером. Инспектор и Сэмпсон опередили их, быстро шагая к воротам, выходящим на Пятую авеню.

— Что вы об этом думаете, Пит?

Репортер усмехнулся.

— Все это какая-то чепуха,— сказал он.— Не вижу ни одного реального пути к разгадке. Каждый имел возможность совершить убийство, и у очень многих был мотив.

— А еще что?

— Если бы я был инспектором,— продолжал Харпер, отшвыривая ногой камешек с дороги,—я бы копнул немного на Уолл-стрит. Старая Эбби разорила многих будущих Рокфеллеров. Может быть, у кого-то в госпитале была причина.отомстить за финансовое поражение.

Эллери улыбнулся.

— Папа не новичок в этой игре, Пит. Он уже работал по этой линии... Вас, может быть, заинтересует, что я уже исключил кое-какие возможности...

— Исключили? — Харпер остановился.— Что вы имеете в виду, старина? Ссоры миссис Доорн со своей компаньонкой?

Эллери покачал головой. Он перестал улыбаться, его лицо снова омрачилось.

— Тут есть что-то странное. Две старые карги, следуя совету Наполеона, не выносят сор из избы. Это неестественно, Пит.

— Значит, по-вашему, здесь есть какая-то глубокая тайна, а?

— Я в этом уверен. Совершенно очевидно, что эта тайна позорна и что Сара Фуллер ее знает... Как бы то ни было, это меня беспокоит!

Четверо мужчин влезли в полицейскую машину. Вскоре она тронулась, оставив на тротуаре только что сидевших в ней трех детективов. Они прошли через ворота и медленно зашагали по дорожке.

В ту минуту Филипп Морхаус вышел из дома, осторожно огляделся вокруг и застыл как вкопанный, увидев приближающееся трио детективов в штатском.

Застегнув пальто на все пуговицы, он сбежал со ступенек, прошмыгнул мимо детективов, пробормотав извинения, и поспешил к воротам.

Сыщики устремились вслед за ним.

Выйдя за ворота, Морхаус, поколебавшись, свернул влево и, не оглядываясь, зашагал в сторону деловой Части города.

Три детектива разошлись у портика, Один повернул назад и последовал за Морхаусом. Второй скрылся в кустах около дома. Третий поднялся по лестнице и громко постучал в дверь.

 Глава 16

Доктор Пеннини

Окружной прокурор Сэмпсон спешил, так как он опаздывал в свою контору. Харпер вышел на Вест-Сайд и побежал к телефону. Полицейская машина с помощью сирены прокладывала себе дорогу сквозь забитые в полуденное время транспортом улицы.

Сидя в автомобиле, инспектор Квин с мрачным видом подсчитывал на пальцах детали, которыми ему предстояло заняться, когда он доберется до большого каменного здания на Сентрал-стрит.

Поиски таинственного посетителя Дженни, обследование одежды самозванца с целью найти ее истинного обладателя, розыски магазина или лавки, где был продан плотный шнур, послуживший орудием убийства, систематизация запутанных нитей, ведущих неизвестно куда...

— Большинство из них безнадежны,— крикнул старик, стараясь перекричать рев мотора и вой сирены.

Машина резко затормозила у Голландского мемориального госпиталя. Эллери вылез на тротуар, и автомобиль, набрав скорость, быстро исчез среди транспортной сутолоки.

Второй раз за сегодняшний день Эллери Квин в одиночестве поднимался по ступеням госпиталя.

Айзек Кобб дежурил в вестибюле, болтая с полисменом. У главного лифта Эллери увидел доктора Минчена.

Он бросил взгляд в коридоры. У входа в анестезионную стоял детектив, оставленный там час назад. В главной приемной сидели и беседовали полицейские. Из коридора справа навстречу ему три человека тащили громоздкое фотографическое оборудование.

Эллери и доктор Минчен зашагали налево и свернули в восточный коридор. Они прошли телефонную будку, в которой была найдена брошенная одежда. Будка была опечатана. Идя дальше, в сторону северного коридора, Эллери обратил внимание на закрытую дверь слева и остановился,

— Это наружная дверь лифта приемной операционного зала, не так ли, Джон?

— Да. Там двойная дверь,— уныло ответил Минчен.— В лифт можно войти из этого коридора и из приемной. Дверь в коридор используется, когда пациента привозят на операцию из палаты на этом этаже. Иначе пришлось бы везти их кругом, через южный коридор.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: