Блейн выпалил:

— Я обнаружил бланк в своем кошельке.

— Любопытно, как он попал к вам в кошелек? — скептически спросил шериф.

— Мне надо было записать по телефону кое-какие цифры, а бумаги под рукой не оказалось. Тогда я вырвал из подшивки чек и сделал запись на обороте.

Селби перевернул чек и кивнул.

— И впрямь, на обороте можно различить следы карандаша. Может быть, вы и впрямь не планировали преступление. А теперь все-таки скажите, зачем вам позавчера понадобились деньги?

— Я… У меня появились кое-какие долги.

Шериф многозначительно взглянул на Селби.

— Позволь мне задать ему парочку вопросов, Дуг. — Селби кивнул, а Блейн нехотя перевел глаза на шерифа. — Позавчера вечером вы в обществе Джорджа Степлтона поехали в его новом авто в «Пальмовую хижину».

Юноша отмалчивался. Выждав немного, Брендон продолжил:

— Папаша Степлтона человек денежный и приохотил сына к шикарной жизни. Вы с ним вместе ходили в школу, играли в одной футбольной команде. Вы с Джорджем друзья-приятели. Но приходится признать: тягаться с Джорджем вам не под силу.

Брендон умолк, молчал и Блейн.

— Что вы делали в «Пальмовой хижине»? — спросил Дуг Селби.

— Просто сидели, время проводили.

— Выпивали?

— Немного пива.

— Куда вы отправились потом?

— Домой.

— В котором часу?

— Около двух.

Селби прищурился, уточнил:

— А когда вы начали развлекаться?

— Около десяти.

— И четыре часа кряду вы сидели там?

— Да, мы просто убивали время.

— Как насчет девочек? — спросил Селби. — Был кто-нибудь с вами?

Блейн покачал головой.

— Никого, кроме хозяйки. Мы решили устроить холостяцкую вечеринку.

— Давно у Степлтона новая машина? — поинтересовался Селби.

— Две-три недели.

— Раньше вы ездили на ней?

— Да.

— Почему Степлтон продал старую машину?

— Не знаю. Надоела, наверное. Продал за гроши. Взял за нее семьсот пятьдесят.

— Кому продал?

— Тому Каттингсу, тоже из нашей школы, живет в Миранде Мезе. Том подвернулся Джорджу, тот и отдал свою карету.

— За семьсот пятьдесят долларов?

— Да, — Блейн внезапно оживился. — И с чего это Джордж уступил ее за бесценок? Шикарная карета, ярко-красная с белой окантовкой, откидной верх, нагнетатель… Ее и за две тысячи с руками бы оторвали.

— Вы ее купили бы, Росс? — спросил Селби.

— Еще бы, такая карета… А-а-а, что толку говорить! У меня не хватит и на заднюю фару… Но штука шикарная. С места берет легко, словно…

— Росс, поглядите на себя со стороны, — перебил его Селби. — Вот я говорил с вами о вашей матери, о сыновнем долге — вы не проявляете никаких эмоций. Стоило переключиться на роскошный лимузин, игрушку толстосумов, и вы загорелись. От суровой реальности вы бежите в страну грез. Вернитесь с небес на землю. Об этой машине я упомянул, чтобы посмотреть на вашу реакцию. Ничего неожиданного для меня. Я хотел, чтоб вы взглянули на себя моими глазами.

— Да, сэр, — вымолвил угрюмо юноша.

— Так чем же вы все-таки занимались в «Пальмовой хижине»? — снова спросил Рекс Брендон.

— Ничем.

— Играли в покер, верно?

— Ну, вообще-то там шла игра и мы к ней подключились.

— А кто играл?

— Не хочу стучать на других, — заявил Блейн.

— Степлтон играл?

— У него спросите.

— А как насчет хозяина, Оскара Триггса? Он знал, что идет игра?

Блейн хотел что-то сказать, но осекся.

— Мы не намерены делать из вас своего информатора, — заметил Селби. — Но мы должны знать, что там происходит! Ведь и другие юноши могут угодить в ту же ловушку и повторить вашу ошибку. — Блейн молчал, избегая смотреть в глаза прокурора. — Выкладывайте, Росс.

— Не беспокойтесь о других, — с горечью произнес тот. — Капкан был предназначен для меня.

— То есть?

Блейн поднял глаза с мученическим видом.

— Триггс хотел подвести меня под монастырь, потому что я влюблен в Мэдж Трент.

— Кто такая Мэдж Трент?

— Она там работает.

— Пожалуй, стоит рассказать обо всем подробнее, — сказал дружелюбно Селби.

Глаза Блейна блеснули.

— Ладно, я не стукач, но терпеть клевету Триггса и молчать… Ваша правда. Там по ночам, четыре дня в неделю, идет игра. Из Лос-Анджелеса приезжает профессионал. Конечно, он гоняется за крупной дичью, но иной раз довольствуется Степлтоном. А еще потрошит парней вроде меня. Если нам и удается выиграть крохи, так просто для видимости… А позапрошлой ночью Триггс знал, что я проигрался до ниточки и готов лезть на рожон, лишь бы отыграться. Он и натравил меня на этого профессионала.

— Как его зовут? — спросил Селби.

— Карло Хэндли.

— А крупная дичь кто?

— Один бывший брокер, Морли Нидхем. Хороший парень, открытая душа. Плевать ему на деньги, лишь бы весело провести время. Ему нравится удирать из города и играть напропалую. Обычно он приезжает с красоткой. Ей он отдает выигрыши, а сам довольствуется проигрышами. Отличный парень. А Хэндли все равно, у него своя цель. Думаю, что он к Нидхему приставил глаза и уши. Едва тот появится, можете заключать пари: через полчаса прикатит Хэндли. Тут-то и пойдет игра… В первое время я уходил. Но как-то раз Хэндли подмигнул мне и предложил сыграть, мол, чем больше народу, тем лучше, и вряд ли я лишусь рубашки, ежели застегну ее на все пуговицы. Так оно и началось. Мне повезло с картами, я выиграл немного у Нидхема, сколько-то долларов. Потом иногда Хэндли проигрывал мне долларов пятьдесят, шестьдесят. Как только он поднимал ставки, я бросал игру.

— А как держится Джордж Степлтон?

— Ему-то что? Он выдержит любые расходы. Хэндли не прилагает усилий, чтоб его обыграть. Но, с другой стороны, не избегает этого, не делает поблажек, как мне. А Нидхем играет до конца. Если везет — выигрывает. Если не везет, проигрывает последнюю рубашку. Хэндли знает, как с ним обращаться и неизменно его обчищает… У Степлтона так не получается. Нидхем порою даже обыгрывает Степлтона. По-моему, Степлтон много на себя берет. Но мне-то какое дело?

— А та девушка, официантка, или кто она там, — напомнил Селби.

Лицо Блейна просветлело.

— Она молодец. Честнейшая душа.

— Какова ее роль?

— В игре?

— Да.

— Она не участвует в игре. Она обслуживает фасад, а игра идет за кулисами.

— В каком смысле обслуживает фасад? — поинтересовался шериф.

Блейн покраснел, вызывающе посмотрел на шерифа, но тут же отвел взгляд.

— Она там работает, — сказал он невесело, — выступает. Вот и все. Спляшет хулу в просвечивающей одежде или босиком, или продемонстрирует фигуру… Но не более того. Свиданий не назначает никому. Конечно, ее приглашают. Ну, иной раз она подсядет за столик, чтоб поддержать бизнес… Славная девочка.

— Для приличной девочки та еще роль, — заметил шериф.

Глаза Блейна гневно полыхнули в сторону шерифа и тотчас погасли. Юноша, поджав губы, молчал.

— А что скажете о Триггсе? — возобновил беседу Селби.

— Благообразный дьявол. Без ума от Мэдж. Стоит ей посмотреть на человека лишний раз, и тому не сдобровать. Вот и со мной так вышло. Этот тип ни голоса не возвысит, ни пальцем не тронет, но чего захочет, того добьется. Сейчас он ополчился против меня и, думаю, победил… Мэдж у него прямо-таки под гипнозом. Она вынуждена работать, женщине заполучить работу совсем нелегко. — Блейн мрачно зыркнул на шерифа. — Если вы предубеждены против нее, так знайте: она вышла замуж восемнадцати лет отроду, а в девятнадцать родила. Она воспитывает девочку одна и не имеет другой возможности заработать. Но она держит всех на расстоянии. Только один Триггс, как буйвол, ни с чем не считается. Как скажет что-нибудь своим безразличным бездушным голосом, так она аж трясется. Будь у меня достаточно денег, обязательно забрал бы ее из этого притона.

Селби положил на плечо юноши руку.

— Что ж, Росс, неплохая мысль. Но ее не осуществить, играя в карты и подделывая чеки. Придется работать, и не просто работать, а вкалывать в поте лица. Добиться успеха честным тяжелым трудом тоже можно. Бывает, человек взлетает вверх, как ракета в небо, раз — ив богачах, но часто тут же падает вниз. Это вы понимаете?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: