Блейн выпалил:
— Я обнаружил бланк в своем кошельке.
— Любопытно, как он попал к вам в кошелек? — скептически спросил шериф.
— Мне надо было записать по телефону кое-какие цифры, а бумаги под рукой не оказалось. Тогда я вырвал из подшивки чек и сделал запись на обороте.
Селби перевернул чек и кивнул.
— И впрямь, на обороте можно различить следы карандаша. Может быть, вы и впрямь не планировали преступление. А теперь все-таки скажите, зачем вам позавчера понадобились деньги?
— Я… У меня появились кое-какие долги.
Шериф многозначительно взглянул на Селби.
— Позволь мне задать ему парочку вопросов, Дуг. — Селби кивнул, а Блейн нехотя перевел глаза на шерифа. — Позавчера вечером вы в обществе Джорджа Степлтона поехали в его новом авто в «Пальмовую хижину».
Юноша отмалчивался. Выждав немного, Брендон продолжил:
— Папаша Степлтона человек денежный и приохотил сына к шикарной жизни. Вы с ним вместе ходили в школу, играли в одной футбольной команде. Вы с Джорджем друзья-приятели. Но приходится признать: тягаться с Джорджем вам не под силу.
Брендон умолк, молчал и Блейн.
— Что вы делали в «Пальмовой хижине»? — спросил Дуг Селби.
— Просто сидели, время проводили.
— Выпивали?
— Немного пива.
— Куда вы отправились потом?
— Домой.
— В котором часу?
— Около двух.
Селби прищурился, уточнил:
— А когда вы начали развлекаться?
— Около десяти.
— И четыре часа кряду вы сидели там?
— Да, мы просто убивали время.
— Как насчет девочек? — спросил Селби. — Был кто-нибудь с вами?
Блейн покачал головой.
— Никого, кроме хозяйки. Мы решили устроить холостяцкую вечеринку.
— Давно у Степлтона новая машина? — поинтересовался Селби.
— Две-три недели.
— Раньше вы ездили на ней?
— Да.
— Почему Степлтон продал старую машину?
— Не знаю. Надоела, наверное. Продал за гроши. Взял за нее семьсот пятьдесят.
— Кому продал?
— Тому Каттингсу, тоже из нашей школы, живет в Миранде Мезе. Том подвернулся Джорджу, тот и отдал свою карету.
— За семьсот пятьдесят долларов?
— Да, — Блейн внезапно оживился. — И с чего это Джордж уступил ее за бесценок? Шикарная карета, ярко-красная с белой окантовкой, откидной верх, нагнетатель… Ее и за две тысячи с руками бы оторвали.
— Вы ее купили бы, Росс? — спросил Селби.
— Еще бы, такая карета… А-а-а, что толку говорить! У меня не хватит и на заднюю фару… Но штука шикарная. С места берет легко, словно…
— Росс, поглядите на себя со стороны, — перебил его Селби. — Вот я говорил с вами о вашей матери, о сыновнем долге — вы не проявляете никаких эмоций. Стоило переключиться на роскошный лимузин, игрушку толстосумов, и вы загорелись. От суровой реальности вы бежите в страну грез. Вернитесь с небес на землю. Об этой машине я упомянул, чтобы посмотреть на вашу реакцию. Ничего неожиданного для меня. Я хотел, чтоб вы взглянули на себя моими глазами.
— Да, сэр, — вымолвил угрюмо юноша.
— Так чем же вы все-таки занимались в «Пальмовой хижине»? — снова спросил Рекс Брендон.
— Ничем.
— Играли в покер, верно?
— Ну, вообще-то там шла игра и мы к ней подключились.
— А кто играл?
— Не хочу стучать на других, — заявил Блейн.
— Степлтон играл?
— У него спросите.
— А как насчет хозяина, Оскара Триггса? Он знал, что идет игра?
Блейн хотел что-то сказать, но осекся.
— Мы не намерены делать из вас своего информатора, — заметил Селби. — Но мы должны знать, что там происходит! Ведь и другие юноши могут угодить в ту же ловушку и повторить вашу ошибку. — Блейн молчал, избегая смотреть в глаза прокурора. — Выкладывайте, Росс.
— Не беспокойтесь о других, — с горечью произнес тот. — Капкан был предназначен для меня.
— То есть?
Блейн поднял глаза с мученическим видом.
— Триггс хотел подвести меня под монастырь, потому что я влюблен в Мэдж Трент.
— Кто такая Мэдж Трент?
— Она там работает.
— Пожалуй, стоит рассказать обо всем подробнее, — сказал дружелюбно Селби.
Глаза Блейна блеснули.
— Ладно, я не стукач, но терпеть клевету Триггса и молчать… Ваша правда. Там по ночам, четыре дня в неделю, идет игра. Из Лос-Анджелеса приезжает профессионал. Конечно, он гоняется за крупной дичью, но иной раз довольствуется Степлтоном. А еще потрошит парней вроде меня. Если нам и удается выиграть крохи, так просто для видимости… А позапрошлой ночью Триггс знал, что я проигрался до ниточки и готов лезть на рожон, лишь бы отыграться. Он и натравил меня на этого профессионала.
— Как его зовут? — спросил Селби.
— Карло Хэндли.
— А крупная дичь кто?
— Один бывший брокер, Морли Нидхем. Хороший парень, открытая душа. Плевать ему на деньги, лишь бы весело провести время. Ему нравится удирать из города и играть напропалую. Обычно он приезжает с красоткой. Ей он отдает выигрыши, а сам довольствуется проигрышами. Отличный парень. А Хэндли все равно, у него своя цель. Думаю, что он к Нидхему приставил глаза и уши. Едва тот появится, можете заключать пари: через полчаса прикатит Хэндли. Тут-то и пойдет игра… В первое время я уходил. Но как-то раз Хэндли подмигнул мне и предложил сыграть, мол, чем больше народу, тем лучше, и вряд ли я лишусь рубашки, ежели застегну ее на все пуговицы. Так оно и началось. Мне повезло с картами, я выиграл немного у Нидхема, сколько-то долларов. Потом иногда Хэндли проигрывал мне долларов пятьдесят, шестьдесят. Как только он поднимал ставки, я бросал игру.
— А как держится Джордж Степлтон?
— Ему-то что? Он выдержит любые расходы. Хэндли не прилагает усилий, чтоб его обыграть. Но, с другой стороны, не избегает этого, не делает поблажек, как мне. А Нидхем играет до конца. Если везет — выигрывает. Если не везет, проигрывает последнюю рубашку. Хэндли знает, как с ним обращаться и неизменно его обчищает… У Степлтона так не получается. Нидхем порою даже обыгрывает Степлтона. По-моему, Степлтон много на себя берет. Но мне-то какое дело?
— А та девушка, официантка, или кто она там, — напомнил Селби.
Лицо Блейна просветлело.
— Она молодец. Честнейшая душа.
— Какова ее роль?
— В игре?
— Да.
— Она не участвует в игре. Она обслуживает фасад, а игра идет за кулисами.
— В каком смысле обслуживает фасад? — поинтересовался шериф.
Блейн покраснел, вызывающе посмотрел на шерифа, но тут же отвел взгляд.
— Она там работает, — сказал он невесело, — выступает. Вот и все. Спляшет хулу в просвечивающей одежде или босиком, или продемонстрирует фигуру… Но не более того. Свиданий не назначает никому. Конечно, ее приглашают. Ну, иной раз она подсядет за столик, чтоб поддержать бизнес… Славная девочка.
— Для приличной девочки та еще роль, — заметил шериф.
Глаза Блейна гневно полыхнули в сторону шерифа и тотчас погасли. Юноша, поджав губы, молчал.
— А что скажете о Триггсе? — возобновил беседу Селби.
— Благообразный дьявол. Без ума от Мэдж. Стоит ей посмотреть на человека лишний раз, и тому не сдобровать. Вот и со мной так вышло. Этот тип ни голоса не возвысит, ни пальцем не тронет, но чего захочет, того добьется. Сейчас он ополчился против меня и, думаю, победил… Мэдж у него прямо-таки под гипнозом. Она вынуждена работать, женщине заполучить работу совсем нелегко. — Блейн мрачно зыркнул на шерифа. — Если вы предубеждены против нее, так знайте: она вышла замуж восемнадцати лет отроду, а в девятнадцать родила. Она воспитывает девочку одна и не имеет другой возможности заработать. Но она держит всех на расстоянии. Только один Триггс, как буйвол, ни с чем не считается. Как скажет что-нибудь своим безразличным бездушным голосом, так она аж трясется. Будь у меня достаточно денег, обязательно забрал бы ее из этого притона.
Селби положил на плечо юноши руку.
— Что ж, Росс, неплохая мысль. Но ее не осуществить, играя в карты и подделывая чеки. Придется работать, и не просто работать, а вкалывать в поте лица. Добиться успеха честным тяжелым трудом тоже можно. Бывает, человек взлетает вверх, как ракета в небо, раз — ив богачах, но часто тут же падает вниз. Это вы понимаете?